"ينظمان" - Translation from Arabic to French

    • régissent
        
    • réglementent
        
    • organisent
        
    • régissaient
        
    Elles régissent aussi les activités de garde d'enfants, aucune personne non qualifiée ne pouvant agir en qualité d'assistante maternelle. UN كما ينظمان أنشطة مجالسة الطفل بحظر العمل كجليس للأطفال على الأشخاص غير المناسبين لذلك.
    Ces instruments ont institué la charge de gouverneur, dont ils régissent les pouvoirs et attributions. UN وقد أنشأ هذان الصكان مكتب الحاكم وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    Ces instruments ont institué la charge de gouverneur, dont ils régissent les pouvoirs et attributions. UN وقد أنشأ هذان الصكان مكتب الحاكم وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    L'Irlande est également membre du Groupe Australie et du Groupe des fournisseurs nucléaires, qui réglementent les exportations d'articles et de technologies à double usage dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN وأيرلندا هي أيضا عضو في فريق أستراليا ومجموعة موردي المواد النووية اللذين ينظمان تصدير السلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام في الميادين الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Ces décrets réglementent l'exportation, la réexportation ou le transit de marchandises et de substances, conformément aux obligations incombant à la République de Chypre en sa qualité de membre du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Groupe de l'Australie. UN ينظمان تصدير السلع والمواد أو إعادة تصديرها أو نقلها العابر تمشيا مع الواجبات الناشئة عن عضوية جمهورية قبرص في مجموعة موردي المواد النووية ومجموعة أستراليا.
    Les pouvoirs publics prennent du retard alors que le secteur privé et la société civile s'organisent et innovent. UN وتتبين الحكومات أنها قد تخلفت بينما القطاع الخاص والمجتمع المدني ينظمان نفسيهما ويديران أعمالهما بطرائق جديدة أكثر اتساما بطابع الابتكار.
    Il s'appuyait sur deux principes fondamentaux qui régissent le droit de la nationalité. UN ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية.
    Ce sont ces instruments qui ont institué la charge de gouverneur, dont ils régissent les pouvoirs et attributions. UN وقد أنشئ منصب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, il est nécessaire de respecter et de préserver le principe Noblemaire et le principe Flemming qui régissent les conditions d'emploi du personnel. UN ومن الضروري الاستجابة لتحديات القرن القادم، باحترام وتعزيز مبدأي نوبلمير وفليمنغ اللذين ينظمان شروط خدمة الموظفين.
    Ce sont ces instruments qui ont institué la charge de gouverneur, dont ils régissent les pouvoirs et attributions. UN وقد أنشئ منصب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    Ce sont ces instruments qui ont institué la charge de Gouverneur, dont ils régissent les pouvoirs et attributions. UN وقد أنشئ مكتب الحاكم بموجب هذين الصكين، وهما ينظمان سلطاته وواجباته.
    La question qui se pose est de savoir si la frappe aérienne militaire américaine contre le complexe al-Chífaa constitue un acte légitime au regard des dispositions du droit international et de la Charte des Nations Unies qui régissent les relations internationales entre États Membres. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل يعتبر هذه الضربة العسكرية الجوية اﻷمريكية على مصنع الشفاء عملا شرعيا له مبرراته في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة اللذان ينظمان العلاقات بين الدول اﻷعضاء؟
    Les décisions départementales nos 04-08 et 03-08, qui régissent l'éducation spéciale et l'éducation inclusive, respectivement; UN الأمران الإداريان 04-08 و03-08 اللذان ينظمان التعليم الخاص والتعليم الشامل على التوالي؛
    En ce qui concerne les mesures législatives, la législation en vigueur au Venezuela comporte une série de dispositions essentiellement regroupées dans deux instruments juridiques qui réglementent les opérations économiques et financières, et par lesquelles sont établies les procédures et les sanctions destinées à prévenir d'éventuelles opérations réalisées par des organisations illicites et/ou terroristes, à savoir : UN فيما يختص بالتدابير التشريعية، يخصص النظام القانوني الفنزويلي مجموعة من الأحكام الواردة أساسا داخل صكين قانونيين ينظمان العمليات الاقتصادية والمالية، وينصان على الإجراءات والعقوبات اللازمة لمنع العمليات التي من المحتمل أن تقوم بها المنظمات الإجرامية أو الإرهابية أو كليهما وهما:
    L'ordonnance sur l'adoption islamique des enfants et l'ordonnance sur l'adoption des enfants, entrées toutes deux en vigueur le 26 mars 2001, réglementent l'adoption d'enfants musulmans au Brunéi Darussalam. UN إن أمر التبني الإسلامي للأطفال، وأمر 2001 الخاص بتبني الأطفال، اللذين أصبحا كلاهما نافذين في 26 آذار/مارس 2001، ينظمان تبني الأطفال المسلمين في بروني دار السلام.
    83. L'emploi est régi par deux textes généraux de lutte contre la discrimination - la loi interdisant la discrimination et la loi relative à la prévention de la discrimination à l'égard des personnes handicapées, qui réglementent dans le détail la non-discrimination en matière d'emploi. UN 83- تستند أنظمة التشغيل إلى تشريع غير تمييزي شامل يتمثل في قانون حظر التمييز وقانون حظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، وهما قانونان ينظمان مبدأ عدم التمييز في مجال العمالة.
    Il convient de noter que ces efforts de synergie ont donné lieu à l'adoption de l'arrêté interministériel no 1426 du 14 juillet 2004 et de l'arrêté no 647 du 11 novembre 2008 du Ministère de la santé, qui réglementent la prise en charge médicale complète des adolescents dans les centres socioéducatifs. UN وكمثال على تضافر الجهود هذا، ينبغي أن يشار إلى نشر القرار الإداري المشترك بين الوزارات رقم 1426 المؤرخ 14 تموز/يوليه 2004 والقرار الإداري رقم 647 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الصادر عن وزارة الصحة، اللذين ينظمان تقديم الرعاية الطبية الشاملة للمراهقين في الوحدات الاجتماعية التربوية.
    Pour les fonctionnaires, c'est la loi 61-33 du 15 juin 1961 portant statut général des fonctionnaires et le décret 72-215 du 7 mars 1972, relatif à la sécurité sociale des fonctionnaires qui réglementent la question relative à la sécurité sociale de cette catégorie de travailleurs. UN وفيما يخص الموظفين، فإن القانون رقم 61-33 المؤرخ 15 حزيران/ يونيه 1961 المتعلق بالوضع العام للموظفين والمرسوم رقم 72-215 المؤرخ 7 آذار/مارس 1972 المتعلق بالضمان الاجتماعي للموظفين هما اللذان ينظمان مسألة الضمان الاجتماعي لهذه الفئة من العاملين.
    L'Institut de développement des entreprises industrielles (IDEI) et le CDIFPI offrent un programme de formation à la création d'entreprises et organisent quelques cours réservés aux femmes. UN ويقدم معهد تنمية المشاريع الصناعية ومجلس تنمية الصناعات المنـزلية والصناعات الصغيرة التدريب على برنامج تنمية تنظيم المشاريع، كما ينظمان بعض البرامج للنساء فقط.
    Malte joue un rôle dans le développement durable au niveau régional et mondial et a accueilli l'Institut international de l'océan et l'Institut de droit maritime international de l'Organisation maritime internationale qui organisent tous deux des cours sur la gestion des océans pour les étudiants étrangers, en particulier ceux venant des pays en développement. UN ومالطة تسهم في التنمية المستدامة على المستويين اﻹقليمي والعالمي، وتستضيف المعهد الدولي للمحيطات والمعهد الدولي للقانون البحري التابع للمنظمة البحرية الدولية، وكلاهما ينظمان دورات دراسية في إدارة المحيطات لطلاب من الخارج وخاصة من الدول النامية.
    Jusqu'à 2000, deux lois régissaient la composition des mêmes conseils et commissions, mais la nouvelle loi renforce les dispositions. UN وحتى عام 2000، كان هناك قانونان ينظمان تشكيل نفس المجالس والهيئات ولكن القانون الجديد يشدد على اتباع هذه الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more