"ينظِّم" - Translation from Arabic to French

    • régit
        
    • régissant
        
    • organise
        
    • réglemente
        
    • est régie par
        
    • régis par
        
    • régir
        
    • réglementant
        
    En outre, la loi régit pour la première fois la question relative à l'acquisition des biens et à la conduite des activités de l'association. UN وبالإضافة إلى ذلك ينظِّم القانون للمرة الأولى مسألة الحصول على أصول وإجراء أنشطة الرابطة.
    Cette loi régit l'utilisation des techniques de procréation artificielle en Nouvelle-Zélande. UN وهذا القانون ينظِّم استخدام تكنولوجيا الإنجاب البشري المدعومة في نيوزيلندا.
    Quant au harcèlement au travail, il existe un autre vide juridique, dans la mesure où il n'existe pas de législation ni de procédure spéciale régissant et sanctionnant cette forme de violence. UN وثمة ثغرة أخرى تتمثل في عدم وجود أي تشريع أو إجراء خاص ينظِّم الترهيب في مكان العمل.
    Près de 3 500 d'entre elles ont été réenregistrées conformément aux amendements apportés au cadre juridique régissant l'activité des associations et des fondations. UN وأعيد تسجيل ما يقرب من 500 3 وفقاً لتعديلات الإطار القانوني الذي ينظِّم عمل الرابطات والمؤسسات.
    L'Institut judiciaire fédéral organise chaque année des cours, des programmes sanctionnés par la délivrance d'un diplôme et des conférences de formation à l'intention des juges et des magistrats du judiciaire fédéral. UN ينظِّم المعهد القضائي الاتحادي سنوياً، دورات وبرامج دبلوم ومؤتمرات تدريبية للقضاة بمختلف درجاتهم في القضاء الاتحادي.
    Un autre projet de loi, adopté en 2011, réglemente l'accès à l'information. UN وقد أُقرَّ مشروع قانون آخر في عام 2011 ينظِّم سبل الحصول على المعلومات.
    L'extradition est régie par la Constitution, le Code pénal et le Code de procédure pénale. UN ينظِّم الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية موضوع تسليم المطلوبين.
    72. Les droits et obligations des ressortissants étrangers qui résident en Mongolie sont régis par la législation mongole et par les traités conclus avec les États concernés. UN 72- ينظِّم القانون المنغولي والمعاهدات المبرمة مع الدول المعنية حقوق وواجبات المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا.
    Le cas échéant, le droit international humanitaire régit les opérations militaires des Nations Unies contre un adversaire aussi longtemps que la mission des Nations Unies est considérée comme partie au conflit armé. UN وعند الانطباق فإن القانون الإنساني الدولي ينظِّم العمليات العسكرية للأمم المتحدة التي تتم ضد عدو ما دامت بعثة الأمم المتحدة تُعَدّ طرفاً في النزاع المسلّح.
    Le chapitre 17 du titre 12 du Code des États fédérés de Micronésie régit les questions relatives à l'entraide judiciaire. UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La loi de 1984 intitulée Repatriation of Prisoners Act (Loi sur le rapatriement des prisonniers) régit le transfèrement des prisonniers au Royaume-Uni et en dehors de celui-ci. UN ينظِّم قانون إعادة توطين السجناء لسنة 1984 نقل السجناء إلى داخل المملكة المتحدة وخارجها.
    La loi régit également les aspects relatifs à la perquisition, au gel et à la saisie, notamment dans les articles 32 à 40, 75, 115 et 119. UN كما ينظِّم قانون عائدات الجريمة جوانب التفتيش والتجميد والحجز، وذلك بموجب نصوص شتى فيه، منها المواد 32 إلى 40 و75 و115 و119.
    63. La moitié des États parties et plus de la moitié de ceux du présent échantillon ont signalé que leur système juridique ne contenait aucune disposition régissant le transfert international des procédures pénales. UN 63- ذكر نصف عدد الدول الأطراف، وأكثر من نصف العيِّنة الحالية، أنَّ نُظُمها القانونية لا تحتوي على أيِّ حكم ينظِّم نقل الإجراءات الجنائية على الصعيد الدولي.
    Premièrement, c'est la première convention exhaustive qui fournit un cadre juridique régissant tous les aspects de l'exploitation et des ressources des océans et des mers de la planète. UN أولا، إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي أول اتفاقية شاملة توفر إطارا قانونيا ينظِّم كل جوانب استخدامات وموارد محيطات العالم وبحاره.
    -- - Il s'agit de faire en sorte que la législation régissant les nouvelles dispositions relatives à la pondération entrent en vigueur le 1er Août 2006. UN - والغرض هو الشروع في الأول من آب/أغسطس 2006 بتنفيذ القانون الذي ينظِّم الترتيبات الجديدة للترجيح بين احتياجات الطلاب.
    Il a été proposé que le Groupe consultatif organise des visites sur place dans un certain nombre de pays afin de se faire une meilleure idée des effets des activités appuyées par le Fonds. UN واقترِح أن ينظِّم الفريق الاستشاري زيارات ميدانية إلى بلدان مختارة للحصول على صورة أوضح عن تأثير أنشطة الصندوق.
    Il organise également la Journée nationale annuelle de l'espace et le Forum annuel des jeunes sur l'espace. UN كما ينظِّم يوم الفضاء الوطني ومنتدى جيل الفضاء.
    Le Bureau de contact et de soutien des personnes âgées organise des soirées débats à l'intention des personnes qui s'occupent de membres de leur famille qui leur permettent d'échanger des idées et de s'informer dans un cadre protégé. UN ومكتب الاتصال والمشورة في مجال رعاية المسنين ينظِّم أمسيات نقاش للأقارب الذين يوفرون الرعاية، وييسِّر لهم تبادل الأفكار والاستفادة من خبرة الآخرين في بيئة محمية.
    192. L'article 30 de la Constitution réglemente le droit des citoyens de créer des partis politiques et d'autres associations qui mènent des activités dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN 192- ينظِّم دستور تركمانستان، في المادة 3 منه، حق المواطن الدستوري في إنشاء جمعيات تعمل في إطار الدستور والقانون.
    850. Cette Loiloi réglemente les aides que le Gouvernement fédéral est tenu d'accorder pour impulser, renforcer et développer la recherche scientifique et technologique en général dans le pays. . UN 850- والقانون ينظِّم المنح التي يجب على الحكومات تقديمها لحفز وتعزيز وتطوير البحوث العلمية والتكنولوجية ككل في البلد.
    Étant donné que l'existence d'une responsabilité est régie par le droit applicable, le Règlement ne peut régir l'existence de la responsabilité; il peut uniquement répartir ses conséquences financières entre les parties. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى أن القانون المطبَّق هو الذي ينظِّم وجود هذه المسؤولية فإنه لا يمكن للقواعد أن تنظم وجود المسؤولية؛ ويمكن لها فقط أن تحمِّل الطرفين عبء آثارها المالية.
    584. L'assurance protection parentale est régie par la loi sur la protection parentale et les prestations familiales (Ur. 1. UN 584- ينظِّم قانونُ حماية الوالدين والإعانات الأسرية (Ur. 1.
    84. Les droits des patients atteints de troubles mentaux sont régis par la loi sur la santé et la loi sur les soins psychiatriques. UN ميم - المصابون بأمراض عقلية 84- ينظِّم قانون الصحة وقانون الرعاية النفسانية حقوق المصابين بأمراض عقلية.
    Les conditions dans lesquelles s'exerce le droit de grève des salariés sont prévues par la loi no 1.025 du 1er juillet 1980 réglementant l'exercice du droit de grève et assurant la liberté du travail, loi dont le Tribunal suprême a annulé certaines dispositions. UN وينص القانون رقم 1.025 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1980 الذي ينظِّم ممارسة حق الإضراب ويكفل حرية العمل، على الشروط التي يمارِس في إطارها العاملون حق الإضراب، وهو القانون الذي ألغت المحكمة العليا بعض أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more