Il n'y a rien d'anormal à ce que ces derniers reçoivent un traitement meilleur, puisqu'ils n'exécutent pas une peine. | UN | ولا عجب أن تعامل الفئة اﻷخيرة معاملة أفضل نظراً إلى أن المندرجين فيها لا ينفذون عقوبة. |
Comment, ou bien pourquoi, ils exécutent ces merveilleux Voltige, nous ne comprenons toujours pas pleinement. | Open Subtitles | كيف .. أو في الواقع لماذا ينفذون هذه الحركات الرائعة ما زلنا لا نفهم الأمر تمامًا |
Il devrait être clairement indiqué que les résultats des commandants des contingents et des officiers supérieurs seront évalués, comme on le verra plus loin, en fonction de la façon dont ils appliquent cette politique. | UN | وينبغي أن يوضح أن أداء قادة الوحدات وكبار الأفراد العسكريين سيقيّم، حسب المشار إليه في الفقرة التالية، على أساس الكيفية التي ينفذون بها هذه السياسة. |
22 décembre : à Kinshasa, 150 coups de fouet ont été administrés à Freddy Loseke Lisumbu-La Yayenga, éditeur du journal " La Libre Afrique " par des militaires agissant sur ordre du commandant Etienne Kabundi, commandant en chef S2 GSSO. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر: في كينشاسا، تعرض فريدي لوسيكي ليسومبو لايايينغا، المحرر بصحيفة أفريقيا الحرة للجلد 150 مرة على أيدي أفراد من الجيش كانوا ينفذون أمر المقدم إتيان كابوندي، قائد فرقة S2 GSSO. |
49. ONUSOM II était très loin de disposer du personnel expérimenté voulu pour mener à bien les tâches énormes qui lui étaient assignées. | UN | ٤٩ - وكانت العملية الثانية تفتقر بشدة الى ما يلزم من موظفين مجربين ينفذون المهام الجسيمة الموكلة اليها. |
En conséquence, les partenaires se sont trouvés exécuter, au nom du HCR, des activités n'ayant pas fait l'objet d'un accord contractuel. | UN | وبالتالي فقد كان الشركاء ينفذون أنشطة بالنيابة عن المفوضية بدون أساس تعاقدي. |
Etant donné que les donateurs réalisent bon nombre de leurs programmes de pays à l'échelon des districts, il y a lieu d'espérer qu'ils participeront activement et efficacement à ces comités. | UN | ونظراً لأن الكثيرين من المانحين ينفذون برامجهم القطرية على صعيد منطقة محددة المعالم فإن من المأمول فيه أن يأتي على هذا الصعيد القدر الأعظم من نشاط المانحين وإسهامهم الفعال. |
On exécute la volonté du pouvoir sans visage, de l'inconnu. | Open Subtitles | مقاتلي الحرب ينفذون رغبة السلطة بدون السؤال عنها. |
Il met en œuvre les politiques humanitaires définies par l'ONU. | UN | وهم ينفذون السياسات الإنسانية التي تضعها الأمم المتحدة، ويعملون في ظروف صعبة، وكثيراً ما تتعرض أرواحهم لخطر بالغ. |
Il est à relever que les membres de l'OIBT exécutent des programmes forestiers déjà bien rodés au sein de leur organisation, ce qui n'est pas le cas dans tous les secteurs du programme Action 21. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أعضاء فرقة العمل ينفذون برامج للغابات راسخة الجذور في منظماتهم، وهو الأمر الذي لا يصدق على كل مجالات جدول أعمال القرن 21. |
La peine est augmentée pour les médecins ou pharmaciens qui délivrent ou exécutent des ordonnances facilitant l'usage de stupéfiants à des mineurs de 21 ans. | UN | وتُزاد العقوبة إذا تعلق اﻷمر بأطباء أو صيادلة يمنحون أو ينفذون وصفات طبية تسهل استخدام المخدرات لقصّر تبلغ سنهم ١٢ عاما. |
L'article 81 du décretloi no 3 précité qualifie de militaires les infractions commises par les membres de services de sécurité sur les lieux de leur travail ou dans les casernes, lorsqu'ils sont en service, en tenue officielle ou exécutent une mission en rapport avec leur fonction. | UN | والمادة 81 من المرسوم بقانون رقم 3 المذكور أعلاه تعتبر الجنايات التي يرتكبها أعضاء قوات الأمن في أماكن عملهم أو في الثكنات، أو في أثناء الخدمة، أو وهم يرتدون الزي الرسمي أو ينفذون مهمة ذات صلة بوظائفهم، بمثابة جنايات عسكرية. |
Bien qu'ils ne soient pas considérés comme des membres du personnel du HautCommissariat, les VNU exécutent des activités essentielles, y compris dans le domaine de la protection, et ils sont responsables de certaines activités de gestion financière du HCR. | UN | ومع أن متطوعي الأمم المتحدة لا يعتبرون بمثابة موظفين، فهم ينفذون أنشطةً أساسية حتى في مجال الحماية، وهم مسؤولون عن بعض أنشطة الإدارة المالية في المفوضية. |
ii) Nombre accru de pays et de partenaires qui appliquent des politiques visant à renforcer la sécurité d'occupation et à réduire les expulsions forcées, en collaboration avec ONU-Habitat | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان والشركاء الذين ينفذون سياسات لتحسين أمن الحيازة والحد من عمليات الإخلاء القسري بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة |
25. Un texte du type envisagé pourrait utilement compléter le Guide en ce qu'il fournirait également des informations aux législateurs qui appliquent la loi recommandée dans celui-ci, ainsi qu'aux juges, aux arbitres, aux milieux d'affaires et aux avocats. | UN | 25- ومن شأن هذا النص أن يُكمل الدليل على نحو مفيد، من حيث إنه يقدّم أيضا معلومات إلى المشرعين الذين ينفذون القانون الموصى به في الدليل، وإلى القضاة والمحكّمين ورجال الأعمال والمحامين. |
ii) Davantage d'administrations locales et nationales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat appliquent les Directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales, les Lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et les Principes directeurs applicables à la prévention du crime | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذين ينفذون المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة |
29. Amnesty International recommande au Kirghizistan de créer une institution indépendante et dotée de ressources suffisantes chargée d'enquêter sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme par les fonctionnaires de tous les organes chargés de faire appliquer la loi ou par les personnes agissant sur ordre, au su et avec la complicité de ces services. | UN | 29- وأوصت منظمة العفو الدولية قيرغيزستان بإنشاء وكالة مستقلة مزودة بجميع الموارد للتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على يد موظفي أجهزة إنفاذ القانون أو أي أشخاص ينفذون أوامر هذه الأجهزة أو تعليماتها أو يشتركون معها في الجرم. |
d) Décès dus à l'emploi de la force par des responsables de l'application des lois ou des personnes agissant sur ordre direct ou indirect de l'État, lorsque l'emploi de la force n'est ni strictement nécessaire ni conforme au principe de proportionnalité; | UN | (د) الوفيات نتيجة لاستخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معياري الضرورة القصوى والتناسب؛ |
Il est ressorti de ces inspections de récolement que les exploitants suivent de manière satisfaisante les actions qu'ils s'étaient engagés en 2011 à mener à bien. | UN | وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011. |
Malgré cela, les séparatistes, faisant fi des appels de la communauté internationale, continuent de mener une politique d'extermination délibérée et de terreur à l'encontre de ceux qui ont eu le courage de retourner en Abkhazie à leurs risques et périls. | UN | ومع هذا، فإن الانفصاليين يتجاهلون مطالب المجتمع الدولي، وما زالوا ينفذون سياسة الافناء واﻹرهاب المتعمدين ضد من تجاسروا على العودة على مسؤوليتهم. |
Virigliu Ilieş aurait aussi déclaré avoir été battu pendant son incarcération au centre de détention de la police de la province de Dolj par ses compagnons de cellule, des adultes, qui lui auraient affirmé exécuter des ordres. | UN | وأُفيد أن فرجيليو إلييش أعلن أيضاً أنه تعرض للضرب أثناء حبسه في مركز احتجاز الشرطة في مقاطعة دولج على يد رفاقه في الزنزانة، وهم بالغون، وقد أكدوا له أنهم ينفذون أوامر. |
Ainsi les paysans locaux, conscients de ce problème, réalisent des petites actions, très efficaces, sur leurs propres modestes budgets. | UN | وهكذا أخذ الفلاحون المحليون، وقد أدركوا هذه الظاهرة، ينفذون تدابير محدودة النطاق، شديدة الفعالية، من ميزانياتهم الخاصة المتواضعة. |
On n'exécute pas pour vol. Pour vol, hein? | Open Subtitles | ــ إنهم لا ينفذون الإعدام للسرقة ــ هل تظن أننا محتجزان من أجل السرقة؟ |
Il craint également que ce principe ne soit pas suffisamment mis en œuvre par tous les professionnels, notamment le pouvoir judiciaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جميع المهنيين، بمن فيهم العاملون في القضاء، لا ينفذون هذا المبدأ تنفيذاً كافياً. |
220. La Commission a reçu de nombreux témoignages indiquant que les auteurs des violences exécutaient des ordres lorsqu'ils se trouvaient au stade. | UN | 220 - وتلقت اللجنة العديد من الشهادات التي تشير إلى أن مرتكبي أعمال العنف كانوا ينفذون أوامر عندما كانوا في الملعب. |