Des améliorations importantes sont nécessaires dans les domaines du suivi et de l'établissement de rapports et, à cet égard, le CCI doit appliquer intégralement les recommandations du BSCI. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى تحسينات مهمة في مجالي الرصد والإبلاغ وأنه يتعين، في هذا الصدد، على مركز التجارة الدولية أن ينفذ بالكامل توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
3. Prie le Secrétaire général d'appliquer intégralement, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation, celles des dispositions précitées qui relèvent de sa compétence; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، كجزء من الجهود الجارية لتحسين سير أعمال المنظمة، أن ينفذ بالكامل تلك التدابير الواردة بالنص والتي تدخل في نطاق اختصاصه؛ |
L'aide extérieure sera toutefois nécessaire pour pouvoir appliquer pleinement ce programme. | UN | غير أن البرنامج يحتاج إلى الدعم الخارجي إذا أريد له أن ينفذ بالكامل. |
Tout en reconnaissant les efforts consentis à ce jour par l'État partie, les requérants soulignaient que la décision du Comité n'avait pas encore été complètement appliquée et que l'affaire n'avait pas encore été soumise aux autorités compétentes. | UN | ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة. |
Jusqu'à présent, ce document n'a pas été pleinement appliqué. | UN | إلا أن هذا الاتفاق لم ينفذ بالكامل حتى الآن. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que cette résolution n'a pas été pleinement appliquée en ce qui concerne l'Aïd al-Adha qui tombera le 7 avril 1998. | UN | بيد أنه أعرب عن دهشته ﻷن القرار لن ينفذ بالكامل بالنسبة لعطلة عيد اﻷضحى وموعدها ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation visant à donner plein effet à l'article 5 f) de la Convention dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريع ينفذ بالكامل أحكام المادة 5(و) من الاتفاقية في المجالين العام والخاص على السواء. |
3. Prie le Secrétaire général d'appliquer intégralement, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation, celles des dispositions précitées qui relèvent de sa compétence; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، كجزء من جهوده الجارية لتحسين سير أعمال المنظمة، أن ينفذ بالكامل تلك التدابير الواردة بالنص التي تدخل في نطاق اختصاصه؛ |
Dans cet esprit, les Comores, pays connu pour son amour de la paix, sont disposées à appliquer intégralement toutes les dispositions de l'ONU pour participer à la lutte engagée par la communauté internationale contre le terrorisme dans le monde. | UN | وتحلياً بهذه الروح، فإن جزر القمر، وهو معروف من أنه من البلدان المحبة للسلام، مستعد لأن ينفذ بالكامل جميع الأحكام الصادرة عن الأمم المتحدة من أجل المشاركة في الكفاح الذي باشره المجتمع الدولي ضد الإرهاب في العالم. |
Nous demandons au Secrétaire général d'appliquer intégralement la résolution 60/260 de l'Assemblée générale intitulée < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale > > et soulignons que les propositions que l'Assemblée générale n'a pas approuvées ne devraient pas être représentées. | UN | وندعو الأمين العام لكي ينفذ بالكامل قرار الجمعية العامة 60/260 المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي " ، ونشدد على أن المقترحات التي لم توافق عليها الجمعية العامة يجب أن لا يعاد تقديمها. |
c) Le Conseil de sécurité devrait appliquer intégralement l’annexe II de la résolution 51/242 de l’Assemblée générale, en date du 15 septembre 1997, intitulée «Question des sanctions imposées par l’Organisation des Nations Unies». | UN | )ج( ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ بالكامل المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة ١٥/٢٤٢ المؤرخ ٥١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ والمعنون " مسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة " . |
ii) Le Conseil de sécurité devrait appliquer intégralement l’annexe II de la résolution 51/242 du 15 septembre 1997, intitulée «Question des sanctions imposées par l’Organisation des Nations Unies». | UN | ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ بالكامل المرفق الثاني للقرار ١٥/٢٤٢، المؤرخ ٥١ أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١ المعنون " مسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة " . |
ii) Le Conseil de sécurité devrait appliquer intégralement l’annexe II de la résolution 51/242 du 15 septembre 1997, intitulée «Question des sanctions imposées par l’Organisation des Nations Unies»; | UN | ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ بالكامل المرفق الثاني للقرار ١٥/٢٤٢ المؤرخ ٥١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، المعنون " مسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة " . |
Par conséquent, la communauté internationale doit de façon urgente respecter son engagement à l'égard de l'Afrique et appliquer pleinement le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي على وجه الاستعجال بالتزامه تجاه افريقيا وأن ينفذ بالكامل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
41. Prie le Secrétaire général d'appliquer pleinement les recommandations figurant au paragraphe 9 de sa résolution 38/82 B du 15 décembre 1983 au sujet de l'introduction d'un programme complet en français et en créole dans le programme de travail du Groupe des Caraïbes de la radio des Nations Unies; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ بالكامل التوصيات الواردة في الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 38/82 باء المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1983 فيما يتصل بالأخذ بالبرمجة الكاملة بالفرنسية والكريولية في برنامج عمل الوحدة الكاريبية في دائرة الإذاعة بالأمم المتحدة؛ |
41. Prie le Secrétaire général d'appliquer pleinement les recommandations figurant au paragraphe 9 de sa résolution 38/82 B du 15 décembre 1983 au sujet de l'introduction d'un programme complet en français et en créole dans le programme de travail du Groupe des Caraïbes de la radio des Nations Unies; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ بالكامل التوصيات الواردة في الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 38/82 باء المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1983 فيما يتصل بالأخذ بالبرمجة الكاملة بالفرنسية والكريولية في برنامج عمل الوحدة الكاريبية في دائرة الإذاعة بالأمم المتحدة؛ |
Tout en reconnaissant les efforts consentis à ce jour par l'État partie, les requérants soulignaient que la décision du Comité n'avait pas encore été complètement appliquée et que l'affaire n'avait pas encore été soumise aux autorités compétentes. | UN | ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة. |
Tout en reconnaissant les efforts consentis à ce jour par l'État partie les requérants ont souligné que la décision du Comité n'avait pas encore été complètement appliquée et que l'affaire n'avait pas encore été soumise aux autorités compétentes. | UN | ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة. |
Tout en reconnaissant les efforts consentis à ce jour par l'État partie les requérants ont souligné que la décision du Comité n'avait pas encore été complètement appliquée et que l'affaire n'avait pas encore été soumise aux autorités compétentes. | UN | ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة. |
La question des mesures antidumping au sein du MERCOSUR doit être réexaminée. Toutefois, le Protocole n'a pas encore été pleinement appliqué et des discussions sont en cours en vue de sa révision. | UN | ولسوف يتعين استعراض مسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلا أن البروتوكول لم ينفذ بالكامل بعد، وتجري حالياً مناقشات بشأن تنقيحه. |
La question des mesures antidumping au sein du MERCOSUR doit être réexaminée. Toutefois, le Protocole n'a pas encore été pleinement appliqué et des discussions sont en cours en vue de sa révision. | UN | ولسوف يتعين استعراض مسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلا أن البروتوكول لم ينفذ بالكامل بعد، وتجري حالياً مناقشات بشأن تنقيحه. |
70. Pour ce qui est du paragraphe 19.3, la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale a bien été élaborée mais par suite de difficultés financières, elle n'a pas été pleinement appliquée. | UN | ٧٠ - وأشار إلى البرنامج ١٩-٣ فقال إن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري قد أعدﱠ له على نحو جيد ولكنه لم ينفذ بالكامل نتيجة للصعوبات المالية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation visant à donner plein effet à l'article 5 f) de la Convention dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريع ينفذ بالكامل أحكام المادة 5(و) من الاتفاقية في المجالين العام والخاص على السواء. |
À cet égard, il y a lieu de mettre pleinement en œuvre la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن ينفذ بالكامل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة. |