"ينقطعون عن" - Translation from Arabic to French

    • abandonnent
        
    • abandonné
        
    • quittent l
        
    • quittaient l
        
    • autres cessent un temps de
        
    • abandonner
        
    À ce sujet, le rapport du Ministère de l'enseignement de 2012 indique que 71 % des élèves du primaire, en majorité des filles, abandonnent l'école. UN وفي هذا الصدد يشير تقرير وزارة التعليم لعام 2012 إلى أن 71 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية، ومعظمهم فتيات، ينقطعون عن الدراسة.
    De plus, les élèves qui quittent ou abandonnent le système formel d'éducation bénéficient du soutien d'ONG et de donateurs qui leur offrent les possibilités d'apprentissage souples et à distance dont ils ont besoin. UN وفضلاً عن ذلك، فأولئك الذين يغادرون أو ينقطعون عن الدراسة الرسمية يحصلون على دعم من المنظمات غير الحكومية ومن الجهات المانحة التي تقدم الفرص الضرورية للتعلم المرن أو التعلم عن بُعد.
    et à aider les élèves qui abandonnent leurs études UN الدراسة ومساعدة التلاميذ الذين ينقطعون عن الدارسة وعدد
    Toutefois, il ressortait des chiffres relatifs à l'enseignement secondaire que 13 % des filles et 21 % des garçons avaient abandonné l'école de manière précoce. UN بيد أن الأرقام المتعلقة بالتعليم الثانوي تشير إلى أن 13 في المائة من البنات و21 في المائة من الأولاد ينقطعون عن المدرسة مبكراً.
    Le but est de renforcer le rôle joué par les systèmes d'éducation et de formation dans la lutte contre l'exclusion sociale, réduire le nombre d'enfants qui quittent l'école avant d'avoir fini leur scolarité et contrebalancer les désavantages. UN وتتمثل الأهداف في تعزيز دور النظم التعليمية والتدريبية في مجال مكافحة الإقصاء الاجتماعي، وفي الحد من عدد الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة، وفي تعويض أوجه الحرمان.
    La Garantie pour la jeunesse du Gouvernement cherchait à résoudre le problème du grand nombre de jeunes néozélandais qui quittaient l'école sans aucune qualification. UN وتتناول سياسة ضمان الشباب التي تنتهجها الحكومة مسألة الأعداد الكبيرة من الشباب النيوزيلندي الذين ينقطعون عن الدراسة دون اكتساب أي مؤهلات.
    Certains passent d'un travail dans un secteur non structuré, par exemple l'agriculture de subsistance, à un emploi dans le secteur structuré en zone urbaine; d'autres cessent un temps de travailler pour s'occuper de leurs enfants ou de parents âgés. UN فالناس قد ينتقلون من عمل غير نظامي، من قبيل زراعة الكفاف، إلى عمل أكثر نظامية في المناطق الحضرية، أو قد ينقطعون عن العمل لتربية الأولاد أو رعاية أفراد أسرهم المسنين.
    La pauvreté veut également que les enfants abandonnent l'école pour travailler, souvent dans des conditions dangereuses, risquées ou d'exploitation. UN ويعني الفقر أيضاً أن الأطفال ينقطعون عن الدراسة من أجل العمل، غالباً في ظروف خطرة أو قائمة على الاستغلال أو
    En ce qui concerne l'éducation, le Comité est préoccupé par le fait que des enfants abandonnent leur scolarité pour subvenir aux besoins de leurs familles. UN 23- وفيما يتعلق بالتعليم، يساور اللجنة القلق إزاء ظاهرة الأطفال الذين ينقطعون عن المدارس لكي يوفروا أسباب العيش لأسرهم.
    S'il est vrai que de nombreux enfants qui travaillent continuent d'aller à l'école, il est non moins vrai que bien d'autres — de 30 à 50 % des enfants qui travaillent, selon le pays — abandonnent l'école. UN فمع أن كثيرا من اﻷطفال العاملين يواظبون على الدراسة، فإن عددا كبيرا من هؤلاء يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من اﻷطفال العاملين، رهنا بالبلد المعني، ينقطعون عن الدراسة تماما.
    :: Parmi les enfants qui commencent la première année de l'enseignement secondaire obligatoire, environ 80 % abandonnent avant la fin de la dernière année. UN من بين جميع الطلبة من طائفة الروما الذين يبدؤون السنة الأولى من الدراسة الثانوية الإجبارية كان 80 في المائة تقريباً ينقطعون عن الدراسة قبل إنهاء السنة الأخيرة.
    Malgré cet engagement, d'autres aides apportées aux enfants défavorisés et l'introduction de la scolarité obligatoire, bon nombre de filles et de garçons abandonnent l'école primaire. UN ورغم التزام الحكومة بهذا، وتقديم مساعدات أخرى للأطفال المحرومين والانتظام الإلزامي بالمدارس الآن، ما زال هناك عدد من البنات والبنين في سن الدراسة بالمدارس الابتدائية ينقطعون عن الدراسة.
    28. Le Comité relève avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants roms et d'enfants turcophones ne sont pas scolarisés ou abandonnent très tôt leur scolarité. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الغجر والأطفال الناطقين باللغة التركية غير الملتحقين بالمدرسة، أو الذين ينقطعون عن دراستهم في مرحلة مبكرة جداً.
    La collaboration des autorités scolaires pour aider les jeunes qui abandonnent leurs études, contribue à maintenir à un faible niveau le chômage des jeunes de moins de 20 ans. UN فالتعاون مع إدارات المدارس بشأن مساعدة الشبان الذين ينقطعون عن الدراسة قد ساعد في الحفاظ على المستوى المنخفض للبطالة في صفوف الشبان الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة.
    Des institutions publiques et privées s'occupent de fournir un enseignement continu aux enfants qui ont abandonné leurs études. UN والمؤسسات العامة والخاصة تتناول التعليم المستمر للأطفال الذين ينقطعون عن التردد على المدارس.
    Le Ministère des services sociaux a introduit des services de sécurité sociale pour les jeunes pour aider à résoudre les problèmes que connaissent les jeunes au chômage, ceux qui ont abandonné l'école et les jeunes sans-abri. UN فأنشأت إدارة الخدمات الاجتماعية خدمات انعاش الشباب للمساعدة على حل المشكلات التي يواجهها الشباب العاطلون عن العمل، والذين ينقطعون عن الالتحاق بالمدارس، والمشردين.
    vi) Au Pakistan, l'Institut de gestion rurale d'Islamabad, en appui à l'initiative, a lancé un programme pilote d'apprentissage accéléré condensé sur un an qui permet de réintégrer dans le système éducatif traditionnel les enfants ayant abandonné l'école primaire. UN ' 6` وفي باكستان، أطلق معهد الإدارة الريفية في إسلام أباد، دعما لمبادرة الأمم المتحدة للتأثير الأكاديمي، مشروعا نموذجيا لبرنامج تعليمي مكثّف وسريع لمدة سنة واحدة بهدف إعادة الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة الابتدائية إلى النظام التعليمي الرئيسي.
    Les garçons et les filles qui quittent l'école avant d'avoir atteint le 12e niveau sont susceptibles d'être < < invités > > à se présenter auprès de l'administration locale pour suivre un entraînement militaire. UN والتلاميذ من الذكور والإناث الذين ينقطعون عن الدراسة قبل الوصول إلى الصف الثاني عشر يستلمون على الأرجح " دعوة " للانضمام إلى التدريب العسكري، من خلال الإدارة المحلية.
    Un nouveau système visant à donner une expérience professionnelle aux quelque 300 élèves qui quittent l'école chaque année sans se présenter à l'examen de fin d'études permet à ces jeunes de travailler dans une institution publique ou privée pendant trois à six mois sous la direction d'un tuteur. UN 95 - وهناك نظام جديد لتوفير الخبرة في العمل لحوالي 300 طالب وطالبة، ينقطعون عن المدرسة كل سنة دون اجتيازهم الامتحان النهائي، ويسمح لهم بالعمل في مؤسسة عامة أو خاصة لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر تحت إشراف معلم.
    Plusieurs options permettaient d'encourager les élèves qui quittaient l'école avant d'avoir achevé les neuf années d'enseignement de base à poursuivre leurs études. UN وتتاح للتلاميذ الذين ينقطعون عن المدرسة قبل إتمام سنوات التعليم الأساسي التسع خيارات لتشجيعهم على مواصلة دراستهم(97).
    Certains passent d'un travail dans un secteur non structuré, par exemple l'agriculture de subsistance, à un emploi dans le secteur structuré en zone urbaine; d'autres cessent un temps de travailler pour s'occuper de leurs enfants ou de parents âgés. UN فالناس قد ينتقلون من عمل غير نظامي، من قبيل زراعة الكفاف، إلى عمل أكثر نظامية في المناطق الحضرية، أو قد ينقطعون عن العمل لتربية الأولاد أو رعاية أفراد أسرهم المسنين.
    Cette situation a des conséquences pour le niveau d'alphabétisation dans le pays, un certain nombre d'enfants finissant par abandonner l'école avec les encouragements de leurs parents, car ils peuvent ainsi rechercher un emploi pour subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leur famille. UN ولهذا الأمر أثر على مستويات محو الأمية في البلد حيث إن بعض الأطفال ينقطعون عن الدراسة بتشجيع من آبائهم ليبحثوا عن عمل لإعالة أنفسهم وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more