"ينقل" - Translation from Arabic to French

    • transférer
        
    • transmettre
        
    • transféré
        
    • transfert
        
    • déplacer
        
    • transporter
        
    • transmet
        
    • part
        
    • transporte
        
    • transférés
        
    • céder
        
    • vers
        
    • communique
        
    • déplace
        
    • transport
        
    Les types de formation les plus efficaces sont liés à la vulgarisation industrielle qui permet de transférer des compétences en matière de gestion et de connaissances techniques de la salle de classe à l'atelier. UN وتتصل أكثر أشكال التدريب فعالية باﻹرشاد الصناعي، الذي ينقل المعرفة اﻹدارية والتقنية من الصفوف الدراسية الى مكان العمل.
    transférer les articles inutilisés à un autre bureau qui en ferait usage, ou s'en défaire UN أن ينقل الأصول الخاملة إلى مكتب آخر حيث يمكن استخدامها، أو التصرف فيها
    J'invite nos collègues, les représentants du Pakistan et du Guatemala, à transmettre ce message à leurs autorités. UN فضلا عن ذلك، آمل أن ينقل زميلانا، ممثل باكستان وممثل غواتيمالا، هذه الرسالة إلى حكومتيها.
    Le siège du Bureau du Représentant spécial conjoint sera transféré de Genève au Caire et un bureau sera établi à Damas. UN ويُشار إلى أن مكتب الممثل الخاص المشترك سوف ينقل مقره من جنيف إلى القاهرة. وينشئ مكتباً في دمشق.
    ...le petit garçon s'était échappé pendant son transfert au bureau d'immigration de l'aéroport d'Heathrow. Open Subtitles الولد هرب بينما كان ينقل إلى تسهيل الهجرة في مطار هيثرو
    En cas d'inhalation, donner de l'air frais déplacer la victime à l'air libre. UN وفي حالة استنشاق المادة السامة، ينبغي إعطاء المصاب هواء نقي ينقل المصاب إلى الهواء الطلق.
    transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. UN إذا كان هناك صعوبة في التنفس، ينقل المصاب إلى الهواء الطلق ويستلقي في وضع مريح للتنفس.
    C'est un parasite qui se transmet des chiens aux hommes. Open Subtitles إنه مرض طفيلي ينقل من الكلاب إلى الإنساس
    Il a de nouveau demandé au Soudan de transférer à la Cour les suspects mis en accusation. UN وكرر المدعي العام دعوته السودان إلى أن ينقل إلى المحكمة الأشخاص المشتبه فيهم الموجهة إليهم اتهامات.
    Le Comité demande que l'on étudie la possibilité de transférer l'atelier de transport principal à Soukhoumi. UN ولذا، تطلب اللجنة بأن ينظر في إمكانية أن ينقل إلى سوخومي مقر الورشة الرئيسية لإصلاح مركبات النقل.
    Les cantons peuvent aussi transférer certaines de leurs compétences à la Fédération si celle-ci est à même de les exercer de manière plus efficace et plus rationnelle. UN كما يمكن للكانتون أن ينقل بعض مسؤولياته على المستوى الاتحادي إذا أسهم ذلك في جعل أدائها أكثر فعالية وعقلانية.
    Le juge siégeant en chambre peut demander à toute personne en possession du bien d'en transférer la possession à la personne qu'il a désignée. UN ويجوز لقاضي الدائرة الابتدائية أن يطلب من الشخص الحائز للممتلكات المذكورة أن ينقل حيازتها للشخص المعين من قبله.
    Je demande à la délégation péruvienne de transmettre à l'Ambassadeur Félix Calderón mes salutations et mes vœux de succès dans ses nouvelles fonctions. UN وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة.
    Je demande à la délégation du Burundi de bien vouloir transmettre à la famille du regretté Président Ndadaye, au Gouvernement et au peuple burundais nos sincères condoléances. UN وإني أرجو من وفد بوروندي أن ينقل خالــص تعازينا إلى أسرة الرئيس الفقيد وإلى حكومة وشعب بوروندي.
    Le principal entrepôt d'approvisionnement pourrait être transféré de Koweït à Bagdad compte tenu du développement de la Mission. UN وقد ينقل مستودع الإمدادات الرئيسي من الكويت إلى بغداد مع تطور عمل البعثة.
    Cette expansion touche en particulier les tâches comptables à accomplir à l'occasion du transfert de fonctionnaires sur les comptes des missions de maintien de la paix et de leur radiation de ces comptes. UN وينطوي هذا بصفة خاصة على اجراءات محاسبة ينقل فيها الموظفون من حسابات بعثات السلم واليها.
    En cas d'inhalation, donner de l'air frais déplacer la victime à l'air libre. UN وفي حالة استنشاق المادة السامة، ينبغي إعطاء المصاب هواء نقي ينقل المصاب إلى الهواء الطلق.
    Ne pas transporter avec des denrées destinées à l'alimentation humaine ou animale. UN ملوث بحري شديد لا ينقل مع الأغذية والمواد الغذائية
    Toutefois, les mutations récessives peuvent s'accumuler dans le pool génétique de la population, du fait que chaque porteur transmet la mutation à de nombreux descendants. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    L'Ambassadeur de Malaisie, qui prend part aujourd'hui à une réunion à Beyrouth, m'a demandé de vous exprimer, ainsi qu'aux autres membres de la Conférence, toute sa reconnaissance et ses meilleurs voeux. UN إن سفيرنا الذي يتغيب حاليا للمشاركة في اجتماع بيروت ينقل إليكم تقديره القلبي وأفضل تمنياته لكم ولجميع أعضاء المؤتمر.
    Ce n'est que dans des cas extrêmes qu'on les transporte au centre social. UN ولا ينقل المسنين إلى المركز الاجتماعي إلا في الحالات القصوى.
    Il arrive aussi que les migrants soient rapidement transférés d'un lieu de détention à un autre, ce qui complique également la surveillance. UN وقد ينقل المهاجرون أيضاً بسرعة شديدة من مرفق احتجاز إلى آخر، مما يجعل المراقبة صعبة.
    Aucun participant ni aucun bénéficiaire ne peut céder les droits que lui confèrent les présents statuts. UN لا يجوز للمشترك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام الأساسي.
    Un pourcentage important de cette production entre en fraude en République islamique d'Iran, d'où elle est expédiée vers les marchés européens. UN ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية.
    Lorsque des réserves licites sont formulées de manière ambiguë, le dépositaire n’en communique la teneur qu’après avoir reçu les éclaircissements nécessaires. UN وعندما تصاغ التحفظات التي أجيزت بطريقة غامضة، على الوديع ألا ينقل فحواها إلا بعد أن يتلقى التوضيحات اللازمة.
    D'où vient cette pollution, comment elle se déplace et où elle se désintègre sont autant de questions de toute première importance pour tous les chercheurs en sciences de l'atmosphère. UN ولفهم مسائل من أين يأتي التلوث وكيف ينقل وأين يقضى عليه أهمية كبيرة لأي شخص يدرس موضوع علوم الغلاف الجوي.
    Le transport aérien assure environ 35 % du commerce international en valeur. UN ينقل زهاء 35 في المائة من المبادلات التجارية الدولية بحسب قيمتها عن طريق النقل الجوي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more