Souvent, les enfants qui grandissent dans la pauvreté sont à jamais désavantagés. | UN | إن اﻷطفال الذين ينمون في فقر يكونون في كثير من اﻷحيان أقل حظا بصفة دائمة. |
Ils grandissent indéfiniment, selon ce qu'ils mangent. | Open Subtitles | هم ينمون بشكل غير محدد هذا يعتمد على كمية الغذاء التي يتناولها |
137. Les enfants restent à l'orphelinat lorsqu'ils grandissent et leur développement serait normal. | UN | 137- ويمكث الأطفال في الميتم مع تقدمهم في السن، وأفيد أنهم ينمون بمعدل طبيعي. |
Les arrangements particuliers de ces lettres épellent les instructions pour toutes choses vivantes, expliquant comment grandir, bouger, digérer, sentir l'environnement, se soigner, se reproduire. | Open Subtitles | تنسيقات معينة لهذه الحروف توضِّح التعليمات لكل الأشياء الحية. تخبرهم كيف ينمون و يتحركون و يهضمون |
Je dis "employer", c'est faible, pour y verser un chargement très désagréable de produits chimiques illégaux pour qu'ils poussent plus vite. | Open Subtitles | استخدم الفضفضة لمدة لاتأكد من الحمولة بجدية المواد الكيميائية الغير قانونية تجعلهم ينمون بسرعة |
Les enfants se développent au mieux au sein d'une famille fonctionnelle, c'est-à-dire composée d'une mère et d'un père engagés dans un mariage stable. | UN | والأطفال ينمون على أفضل وجه في الأسر التي تُؤدي وظيفتها بشكل سليم، أي مع أم وأب يعيشان معا في زواج مستقر. |
C'est ici que tous les producteurs font pousser une herbe atomique. | Open Subtitles | هذا هو المكان حيث جميع المزارعين ينمون قنبلتهم المقرفة |
Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. | UN | تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم. |
Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. | UN | تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم. |
Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. | UN | تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم. |
Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. | UN | تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم. |
Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. | UN | تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم. |
Tout au long de la présente observation générale, le Comité relève que de nombreux jeunes enfants grandissent dans des circonstances difficiles, dans lesquelles leurs droits sont fréquemment violés. | UN | تلاحظ اللجنة طوال هذا التعليق العام أن أعداداً كبيرة من صغار الأطفال ينمون في ظروف صعبة تشكل في كثير من الأحيان انتهاكاً لحقوقهم. |
Donc, comme je le disais... les filles grandissent. | Open Subtitles | لذا، وكما كنت أقول... ... الفتيات الذين ينمون. |
J'adore regarder ces petits gars grandir, mais je dois travailler ce soir. | Open Subtitles | أحب رؤية الأطفال وهم ينمون ولكنّ عليّ العمل هذه الليلة |
Les travaux que vous consacrerez ici cette semaine à cette question auront des conséquences directes pour la vie quotidienne de civils qui n'ont d'autre souhait que de voir leurs enfants grandir sans avoir peur d'être mutilés ou tués. | UN | سيكون لعملكم هنا في هذا اﻷسبوع تأثير مباشر على الحياة اليومية لمدنيين لا يطمحون إلا الى رؤية أطفالهم ينمون دون خوف من أن تمزقهم اﻷلغام أو تقتلهم. |
Vous pouvez aussi bien me dire que désormais le soleil se couche à l'est, que les bébés poussent sur les arbres. | Open Subtitles | وقد تخبرني أيضاً أنّ الشمــس أضحت تغيب الآن في الشرق، وأنّ الأطفال ينمون على الأشجار. |
Elles poussent ici, elles ont été créées par les Janieurs. | Open Subtitles | سيقان نبات الشمس إنهم ينمون هنا الجانيرز قد صنعوهم |
Comme ils se développent vite, ils doivent acquérir plus de jets. | Open Subtitles | نعم، وهم ينمون بشكل جنوني لذا هم يجِب أَن يشتروا طائرات أكثر لكي يستطيعوا تغطية الإحتياج |
Ils lisent et parlent à leurs plantes, leurs légumes et c'est ce qui les fait pousser. | Open Subtitles | هم ... يقرأون ويتحدثون إلى النباتات والخضروات وهذا مايجعلهم ينمون |
Nos petits ont grandi trop vite, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | يا الهي، لدينا القليل منها الذين ينمون بسرعة، ليست لهم؟ |
"Meurent aussi vite qu'elles voient leurs sœurs sortir de l'ombre | Open Subtitles | ويموتون بالسّرعة التي يرون بها الآخرين ينمون |