Cet étudiant de première année, grand et maigre, se lève et pose une question impertinente. | Open Subtitles | فإذا بطالب السنة الأولى الطويل المهلهل الثياب ينهض و يسأل سؤالاً سخيفاً |
L'examen du troisième objectif soulève nécessairement la question du rôle que doit jouer la Conférence du désarmement. | UN | إن النظر في الهدف الثالث يشمل بالضرورة مسألة الدور الذي يتعين على المؤتمر أن ينهض به. |
Le Conseil de sécurité n'a pas réussi à assumer ses responsabilités aux termes de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولم ينهض مجلس اﻷمن للاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cette bonne vieille religion, mes biens chers frères, se relève tel le phénix des cendres du péché et de l'abjection. | Open Subtitles | نعم، ذلك الدين القديم، إخوتي وأخواتي، ينهض مثل العنقاء من رماد الخطيئة والمهانة. |
S'il offrait sa coopération aux Rwandais dans ce domaine, cela pourrait contribuer à restaurer son image et à faire avancer la cause de la justice. | UN | ومن شأن تقديم المساعدة إلى الروانديين أن يحسن سمعة المحكمة من جديد وأن ينهض بقضية العدالة. |
Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Développer les connaissances scientifiques afin de renforcer et d'accélérer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation et, ainsi, de promouvoir la durabilité. | UN | تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الإبتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالإستدامة. |
A force d'être surchargé, il finit par se coucher et ne plus se lever. | Open Subtitles | يمكنك فقط أن ترمي العديد من الحقائب على ظهرها قبل أن يستلقي ولن ينهض |
Un peuple nouveau se lève et renaît des cendres d'une guerre où tous ont été injustes. | UN | إن شعبا جديدا ينهض من بين رماد حرب كان الكل فيها ظالمين. |
Un patient comateux ne se lève pas et ne sort pas d'ici sans que personne n'ait rien vu. | Open Subtitles | مريض الغيبوبة لا ينهض ويخرج مِنْ هنا دون أنْ يرى أحد شيئاً |
Saviez-vous que Andrew Walsh se lève tous les matins à 4:30 pour s'entraîner ? | Open Subtitles | هل تعلم أن أندرو والش ينهض باكراً كل صباح في الرابعة والنصف صباحاً ، ويتمرن ؟ |
Nous considérons que la Conférence du désarmement a un rôle à jouer pour donner suite à la résolution. | UN | إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار. |
Le Fonds monétaire international estime qu'il a un rôle important à jouer pour lutter contre la pauvreté. | UN | فصندوق النقد الدولي يرى أن بإمكانه أن ينهض بدور هام لمكافحة الفقر. |
De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. | UN | وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال. |
Quand tu renverses un adversaire, assure-toi qu'il ne se relève pas. Oblige-le à se défendre, et il sera à ta disposition. C'est parti! Bravo! | Open Subtitles | عندما تطرحينه أرضا، احرصي علي ألا ينهض ثانية سنعيدها ببطء لقد فهمت |
Une démarche objective permettrait de faire avancer plus efficacement la cause et d'éradiquer le racisme et la xénophobie sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ومن شأن الأخذ بنهج موضوعي أن ينهض بفعالية أكبر بقضية القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Je suis également très heureux de prononcer cette intervention devant M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, qui a joué et joue toujours un rôle éminent dans les affaires qui nous préoccupent. | UN | كما يسرني للغاية أن ألقي هذا البيان أمام السيد دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، الذي ما برح ينهض بدور متميز في المسائل التي تهمنا جميعاً. |
La participation est le moyen le plus efficace pour les Serbes du Kosovo de promouvoir leurs intérêts au Kosovo. | UN | فالمشاركة هي أفعل الوسائل المتاحة لكي ينهض صرب كوسوفو بمصالحهم في كوسوفو. |
Il lui faut 20 minutes pour se lever le matin. | Open Subtitles | ــ أتمزح؟ انه يستغرق 20 دقبقة لمجرد أن ينهض من سريره |
Que nous reproche donc exactement le GTI? D'être en guerre ou bien de tout faire pour maintenir notre État Debout malgré la guerre? | UN | ما هي الأمور التي يلومنا عليها الفريق العامل الدولي؟ ألأننا في حرب؟ أم لأننا نبذل ما في وسعنا لكي ينهض بلدنا رغم الحرب؟ |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies assume une responsabilité particulière à cet égard et doit s'acquitter du devoir qui lui incombe de maintenir la paix et la sécurité. | UN | ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن. |
Il a été dit qu'on voyait mal comment une telle règle contribuerait au mandat du Groupe de travail en matière de promotion de la transparence. | UN | وقيل إنه من الصعب استبانة كيف يمكن لهذا الأمر أن ينهض بولاية الفريق العامل المتعلقة بتعزيز الشفافية. |
Atteindre l'objectif de 18,5 milliards de dollars d'ici à 2005 est un défi que la communauté internationale doit relever. | UN | فبلوغ هدف 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 هو تحد على المجتمع الدولي أن ينهض من أجل التصدي له. |
World Youth Alliance (Alliance mondiale de la jeunesse) est une organisation mondiale de jeunes qui promeut la dignité de la personne humaine dans la culture. | UN | التحالف العالمي للشباب ائتلاف عالمي للشباب ينهض بكرامة الإنسان في الثقافة للسياسات. |
Deuxièmement, la priorité est donnée à un urbanisme qui favorise l'innovation, la création de liens et le commerce. | UN | ثانياً، تدعو إلى تخطيط المدن على نحو ينهض بالابتكار والاتصال والتجارة. |
Une forte participation féminine à la science et la technique était de nature à faire progresser le développement économique. | UN | ومشاركة المرأة بدرجة عالية في مجال العلم والتكنولوجيا من شأنه أن ينهض بالتنمية الاقتصادية لبلد من البلدان. |