"ينهض" - Translation from Arabic to French

    • se lève
        
    • jouer
        
    • assumer
        
    • se relève
        
    • avancer
        
    • joue
        
    • de promouvoir
        
    • lever
        
    • Debout
        
    • assume
        
    • promotion
        
    • relever
        
    • promeut
        
    • favorise
        
    • progresser
        
    Cet étudiant de première année, grand et maigre, se lève et pose une question impertinente. Open Subtitles فإذا بطالب السنة الأولى الطويل المهلهل الثياب ينهض و يسأل سؤالاً سخيفاً
    L'examen du troisième objectif soulève nécessairement la question du rôle que doit jouer la Conférence du désarmement. UN إن النظر في الهدف الثالث يشمل بالضرورة مسألة الدور الذي يتعين على المؤتمر أن ينهض به.
    Le Conseil de sécurité n'a pas réussi à assumer ses responsabilités aux termes de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. UN ولم ينهض مجلس اﻷمن للاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette bonne vieille religion, mes biens chers frères, se relève tel le phénix des cendres du péché et de l'abjection. Open Subtitles نعم، ذلك الدين القديم، إخوتي وأخواتي، ينهض مثل العنقاء من رماد الخطيئة والمهانة.
    S'il offrait sa coopération aux Rwandais dans ce domaine, cela pourrait contribuer à restaurer son image et à faire avancer la cause de la justice. UN ومن شأن تقديم المساعدة إلى الروانديين أن يحسن سمعة المحكمة من جديد وأن ينهض بقضية العدالة.
    Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. UN ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Développer les connaissances scientifiques afin de renforcer et d'accélérer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation et, ainsi, de promouvoir la durabilité. UN تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الإبتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالإستدامة.
    A force d'être surchargé, il finit par se coucher et ne plus se lever. Open Subtitles يمكنك فقط أن ترمي العديد من الحقائب على ظهرها قبل أن يستلقي ولن ينهض
    Un peuple nouveau se lève et renaît des cendres d'une guerre où tous ont été injustes. UN إن شعبا جديدا ينهض من بين رماد حرب كان الكل فيها ظالمين.
    Un patient comateux ne se lève pas et ne sort pas d'ici sans que personne n'ait rien vu. Open Subtitles مريض الغيبوبة لا ينهض ويخرج مِنْ هنا دون أنْ يرى أحد شيئاً
    Saviez-vous que Andrew Walsh se lève tous les matins à 4:30 pour s'entraîner ? Open Subtitles هل تعلم أن أندرو والش ينهض باكراً كل صباح في الرابعة والنصف صباحاً ، ويتمرن ؟
    Nous considérons que la Conférence du désarmement a un rôle à jouer pour donner suite à la résolution. UN إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار.
    Le Fonds monétaire international estime qu'il a un rôle important à jouer pour lutter contre la pauvreté. UN فصندوق النقد الدولي يرى أن بإمكانه أن ينهض بدور هام لمكافحة الفقر.
    De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. UN وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال.
    Quand tu renverses un adversaire, assure-toi qu'il ne se relève pas. Oblige-le à se défendre, et il sera à ta disposition. C'est parti! Bravo! Open Subtitles عندما تطرحينه أرضا، احرصي علي ألا ينهض ثانية سنعيدها ببطء لقد فهمت
    Une démarche objective permettrait de faire avancer plus efficacement la cause et d'éradiquer le racisme et la xénophobie sous toutes ses formes et manifestations. UN ومن شأن الأخذ بنهج موضوعي أن ينهض بفعالية أكبر بقضية القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Je suis également très heureux de prononcer cette intervention devant M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, qui a joué et joue toujours un rôle éminent dans les affaires qui nous préoccupent. UN كما يسرني للغاية أن ألقي هذا البيان أمام السيد دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، الذي ما برح ينهض بدور متميز في المسائل التي تهمنا جميعاً.
    La participation est le moyen le plus efficace pour les Serbes du Kosovo de promouvoir leurs intérêts au Kosovo. UN فالمشاركة هي أفعل الوسائل المتاحة لكي ينهض صرب كوسوفو بمصالحهم في كوسوفو.
    Il lui faut 20 minutes pour se lever le matin. Open Subtitles ــ أتمزح؟ انه يستغرق 20 دقبقة لمجرد أن ينهض من سريره
    Que nous reproche donc exactement le GTI? D'être en guerre ou bien de tout faire pour maintenir notre État Debout malgré la guerre? UN ما هي الأمور التي يلومنا عليها الفريق العامل الدولي؟ ألأننا في حرب؟ أم لأننا نبذل ما في وسعنا لكي ينهض بلدنا رغم الحرب؟
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies assume une responsabilité particulière à cet égard et doit s'acquitter du devoir qui lui incombe de maintenir la paix et la sécurité. UN ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن.
    Il a été dit qu'on voyait mal comment une telle règle contribuerait au mandat du Groupe de travail en matière de promotion de la transparence. UN وقيل إنه من الصعب استبانة كيف يمكن لهذا الأمر أن ينهض بولاية الفريق العامل المتعلقة بتعزيز الشفافية.
    Atteindre l'objectif de 18,5 milliards de dollars d'ici à 2005 est un défi que la communauté internationale doit relever. UN فبلوغ هدف 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 هو تحد على المجتمع الدولي أن ينهض من أجل التصدي له.
    World Youth Alliance (Alliance mondiale de la jeunesse) est une organisation mondiale de jeunes qui promeut la dignité de la personne humaine dans la culture. UN التحالف العالمي للشباب ائتلاف عالمي للشباب ينهض بكرامة الإنسان في الثقافة للسياسات.
    Deuxièmement, la priorité est donnée à un urbanisme qui favorise l'innovation, la création de liens et le commerce. UN ثانياً، تدعو إلى تخطيط المدن على نحو ينهض بالابتكار والاتصال والتجارة.
    Une forte participation féminine à la science et la technique était de nature à faire progresser le développement économique. UN ومشاركة المرأة بدرجة عالية في مجال العلم والتكنولوجيا من شأنه أن ينهض بالتنمية الاقتصادية لبلد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more