De nombreux migrants envisagent de rentrer dans leur pays d'origine après un certain temps, ou à l'âge de la retraite. | UN | فكثير من المهاجرين ينوون العودة إلى أوطانهم بعد مرور بعض الوقت أو في سن التقاعد. |
Il faut y ajouter 200 000 personnes installées à l'extérieur depuis les années 70, qui n'envisagent sans doute pas de rentrer au Burundi et qui ne sont pas prises en charge par le HCR. | UN | يضاف إلى هؤلاء 000 200 شخص يقيمون في الخارج منذ السبعينات ولا ينوون قطعاً العودة إلى بوروندي ولا تتولى أمرهم المفوضية. |
Il dit qu'ils ont l'intention de construire une arme nucléaire et d'attaquer cette ville. | Open Subtitles | الاَن، يعتقد بأنهم ينوون بناء قنبلة إشعاعية للهجوم على هذه المدينة |
Ces individus, qui avaient l'intention de pénétrer dans le poste de guet d'Ein Mansour, se sont trouvés aux prises avec les forces iraniennes. | UN | وقد تصدت القوات اﻹيرانية لهؤلاء اﻷشخاص الذين كانوا ينوون التسلل إلى مركز الحراسة في عين منصور. |
Autrement dit, ils veulent inciter l'étranger à lancer une attaque nucléaire contre leurs propres compatriotes. | UN | وهذا يعني أنهم ينوون الدعوة إلى هجوم نووي أجنبي على مواطنيهم. |
Telle est la gravité de ma mission secrète après avoir servi mes intérêts, je pense qu'ils vont essayer de me tuer. | Open Subtitles | تكمن خطورة مهمتي السرّية بإعتقادي بأنهم ينوون قتلي بعد إنهاء المهمة |
À l'évidence, ce mandat paraîtra très audacieux à ceux qui, éventuellement, entendent empêcher toutes décisions relatives aux munitions en grappe, en même temps que très décevant à ceux qui ont plaidé pour un mandat de négociation. | UN | ومن البديهي، أن هذه الولاية تبدو جريئة جداً بالنسبة لأولئك الذين كانوا ينوون منع صدور أي مقترحات بشأن الذخائر العنقودية ولكن مخيبة جداً لآمال أولئك الذين يدافعون عن ولاية تفاوض. |
D'après l'État partie, les 20 autres auteurs justifieront, à supposer qu'ils se maintiennent, comme ils déclarent en avoir l'intention, sur le territoire de la Nouvelle-Calédonie, d'une durée de résidence supérieure à 20 ans et ils pourront donc prendre part aux différentes consultations. | UN | وترى الدولة الطرف أن العشرين الباقين من أصحاب البلاغ، على افتراض مكوثهم في إقليم كاليدونيا الجديدة وهو ما قالوا إنهم ينوون أن يفعلوه، ستكون مدة إقامتهم قد تجاوزت العشرين عاما، ويكون في استطاعتهم، من ثم، المشاركة في مختلف الاستفتاءات. |
Ce qu'ils envisagent de faire... ce pays ne s'en remettra jamais. | Open Subtitles | ...الأشياء التى ينوون فعلها لن تتعافى منها هذه البلاد |
Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. | UN | ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة. |
11. Tous les représentants des médias qui envisagent de participer à la Conférence doivent contacter : | UN | 11- ينبغي لجميع ممثلي وسائل الإعلام الذين ينوون حضور المؤتمر الاتصال ب: |
Ces éléments avaient l'intention de passer à travers les positions iraniennes mais ont dû se replier vers l'Iraq quand ils se sont trouvés en présence de forces iraniennes. | UN | وكانوا ينوون اختراق المراكز الايرانية، بيد أنهم اضطروا الى العودة الى العراق عندما واجهتهم القوات الايرانية. |
Or, celles-ci font régulièrement savoir qu'elles n'ont pas l'intention de renoncer à la souveraineté britannique ni d'accéder à l'indépendance. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
Or, celles-ci font régulièrement savoir de façon explicite qu'elles n'ont pas l'intention de renoncer à la souveraineté britannique ni d'accéder à l'indépendance. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
Selon les informations dont on dispose, ils ont l'intention de prendre des otages et de sortir du territoire géorgien. | UN | وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها أنهم كانوا ينوون أخذ رهائن ومغادرة إقليم جورجيا. |
La plupart des gens qui ont l'intention de faire sauter un immeuble n'y vont pas avec. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذي ينوون بتفجير مبنى لا يتمّوا ذلك |
Il apparaît que, bien que les auteurs aient fait savoir qu'ils avaient l'intention de se prévaloir de cette procédure, ils ne l'ont pas fait. | UN | ويبدو أن أصحاب البلاغ أشاروا إلى أنهم ينوون استخدام هذا الإجراء ولكنهم لم يفعلوا. |
ils veulent se montrer généreux, soyons-en reconnaissants. | Open Subtitles | إنهم ينوون أن يكونوا كرماء ويجب أن نكون شاكرين لهذا |
ils veulent la tuer dans un grand BOOM. | Open Subtitles | إنهم ينوون أن يقتلوها بتفجير كبير |
ils vont user d'une arme si puissante qu'elle dévastera tout. | Open Subtitles | يعني أنّهم ينوون إطلاق سلاح عظيم جدّاً سيدمّر كلّ شيء |
Tous les rapporteurs spéciaux entendent s'acquitter de leur rôle de la manière la plus objective et la plus impartiale possible, par souci de vérité de rigueur envers les gouvernements et leurs représentants. | UN | وجميع المقررين الخاصين ينوون القيام بدورهم بأكثر الطرق الممكنة موضوعية ونزاهة، بالحرص على الحقائق الملزمة إزاء الحكومات وممثليها. |
d) Les graves restrictions à la liberté de circulation, notamment la détention arbitraire de personnes arrêtées alors qu'elles tentaient de fuir le pays ou soupçonnées d'avoir l'intention de le faire; | UN | (د) القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي للأفراد الذين يُقبض عليهم وهم يحاولون الفرار من البلد أو يُشتبه في أنهم ينوون ذلك؛ |
Ceux qui veulent nous tuer disposent de sérieux jouets. | Open Subtitles | اولئك الذين ينوون قتلنا يمتلكون في جعبتهم أسلحة خطيرة من؟ |
J'ai de bonnes raisons de croire que certains des autres passagers nous veulent du mal. | Open Subtitles | و لديّ أسبابٌ تدفعني للاعتقاد أنّ بعض المسافرين الآخرين ينوون أذيّتنا جميعاً |