"ينوي أن" - Translation from Arabic to French

    • entendait qu
        
    • se propose
        
    • il entend que
        
    • a l'intention de
        
    • a l'intention d'
        
    • avait l'intention
        
    • 'il entendait déployer
        
    • prêt à
        
    • il a l'intention
        
    • compte me
        
    L'auteur savait que ce comportement faisait partie d'une attaque généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'il en fasse partie. UN 3 - أن يعلم مرتكب الجريمة بأن السلوك جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا السلوك جزءا من ذلك الهجوم.
    L'auteur savait que ce comportement faisait partie d'une campagne généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'il en fasse partie. UN 6 - أن يعلم مرتكب الجريمة بأن السلوك جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا السلوك جزءا من ذلك الهجوم.
    Il se propose de le faire dans ses prochains rapports. UN وهو ينوي أن يقوم بذلك في تقاريره المقبلة.
    Il détermine les modalités du déroulement de l'audience et peut notamment fixer les conditions et l'ordre dans lesquels il entend que les preuves versées au dossier de la procédure soient présentées. UN ثم يحدد طرق سير الجلسة ويحدد بصفة خاصة الترتيب، والشروط التي ينوي أن تعرض بها الأدلة التي يتضمنها ملف الإجراءات.
    Toute allégation selon laquelle l'Iraq a violé ou a l'intention de violer la résolution 687 est sans fondement. UN ان أي ادعاء بأن العراق يخرق، أو ينوي أن يخرق، القرار ٦٨٧ ليس له أساس ..
    Le PNUE a l'intention d'utiliser les mécanismes d'aide susmentionnés pour renforcer son appui aux États de première ligne afin de répondre aux défis de l'après-apartheid et en particulier pour : UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينوي أن يستخــدم هــذه العوامــل الممكنة السالفة الذكر في زيادة دعم دول خط المواجهة فيما يتصل بمعالجة ما تواجهه من تحديات في أعقاب فترة الفصل العنصري، وخاصة:
    Quoiqu'il en soit, le Directeur exécutif avait l'intention de réduire dans la mesure du possible ses absences de Nairobi. UN غير أن المدير التنفيذي ينوي أن يحدّ قدر الإمكان من غيابه عن نيروبي.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Je pense qu'il y a toujours une chance d'être gracié pour quiconque prêt à la supplier. Open Subtitles لطالما ظننت أن هناك دائماً فرصة للرحمة لمن ينوي أن يتوسلها
    3. L'auteur savait que cet acte faisait partie d'une attaque généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'il en fasse partie. UN 3 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم.
    4. L'auteur savait que ses actes faisaient partie d'une attaque généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'ils en fassent partie. UN 4 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم.
    5. L'auteur savait que ses actes faisaient partie d'une attaque généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'ils en fassent partie. UN 5 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم.
    L'auteur savait que ses actes faisaient partie d'une campagne généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'ils en fassent partie. UN 6 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم.
    8. L'auteur savait que ces actes faisaient partie d'une attaque généralisée ou systématique dirigée contre une population civile ou entendait qu'ils en fassent partie. UN 8 - أن يعلم المتهم بأن التصرف جزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد مجموعة من السكان المدنيين أو أن ينوي أن يكون هذا التصرف جزءا من ذلك الهجوم.
    Il se propose de le faire dans ses prochains rapports. UN وهو ينوي أن يقوم بذلك في تقاريره المقبلة.
    À son avis, le statut de la future cour criminelle internationale doit s'inspirer de quatre principes fondamentaux, qu'il se propose d'analyser tour à tour. UN وينبغي في رأيه أن يكون النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقبلة مستلهما من أربعة مبادئ أساسية، ينوي أن يحلل كل واحد منها بدوره.
    Il détermine les modalités du déroulement de l'audience et peut notamment fixer les conditions et l'ordre dans lesquels il entend que les parties présentent les preuves versées au dossier de la procédure. UN ثم يحدد طرق سير الجلسة ويحدد بصفة خاصة الترتيب، والشروط التي ينوي أن تعرض بها الأدلة التي يتضمنها ملف الإجراءات.
    Il détermine les modalités du déroulement de l'audience et peut notamment fixer les conditions et l'ordre dans lesquels il entend que les parties présentent les preuves versées au dossier de la procédure. UN ثم يحدد طرق سير الجلسة ويحدد بصفة خاصة الترتيب، والشروط التي ينوي أن تعرض بها الأدلة التي يتضمنها ملف الإجراءات.
    Nous notons avec satisfaction que le nouveau Président a l'intention de défendre personnellement cette réforme. UN وإننا نرحب بحقيقة أن الرئيس الجديد ينوي أن يدعم شخصيا هذا الإصلاح، مرة أخرى.
    La délégation saoudienne a l'intention de proposer un texte à ce sujet à la Commission. UN وقال إنه ينوي أن يقدم للجنة مشروع نص بشأن هذه المسألة.
    Si ses plans sont acceptés, il a l'intention d'inclure l'édifice de l'ancien Reichstag le long de l'emplacement du mur de Berlin au sein d'une nouvelle structure splendide traversant l'ancien mur jusque dans Berlin-Est. UN ولو قبلت خرائطه، فإنه ينوي أن يضمن مبنى البرلمان القديم القائم على محاذاة جدار برلين في انشاءات جديدة رائعة تصل الى برلين الشرقية عبر الجدار القديم.
    Le Comité note que l'Administrateur a l'intention d'examiner avec les institutions spécialisées des Nations Unies la possibilité d'obtenir le remboursement du coût direct des activités des Volontaires des Nations Unies (VNU) qui sont financés par les programmes de ces institutions. UN وتلاحظ اللجنة أن مدير البرنامج ينوي أن يبحث مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة سداد التكلفة المباشرة لمتطوعي اﻷمم المتحدة الذين يجري تمويلهم من خلال برامج تلك الوكالات.
    Il avait l'intention d'y démontrer que la mondialisation offrait d'énormes possibilités d'améliorer le niveau de vie et de développement de tous les pays en développement. UN وأنه ينوي أن يوضح في تلك الدراسة كيف أن العولمة تنطوي على إمكانات هائلة لتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية والتنمية في كافة البلدان النامية.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Il est prêt à payer en dollars américains? Open Subtitles إذاً، هل ينوي أن يدفع لنا بالدولار الأمريكي؟
    Il a l'intention de revenir ultérieurement sur ce point. UN وذكر أنه ينوي أن يثير هذه القضية مرة أخرى في وقت لاحق.
    Il compte me tuer. Open Subtitles ينوي أن يقتلني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more