"يهاجر" - Translation from Arabic to French

    • émigrent
        
    • migrent
        
    • migration
        
    • émigration
        
    • migré
        
    • migrants qui se rendent
        
    • partent
        
    • émigrer
        
    Les enfants laissés au pays par leurs parents qui émigrent, par exemple pour trouver du travail, sont également vulnérables. UN كما يعاني الأطفال الذين يهاجر والداهم، لإيجاد عمل على سبيل المثال، من أوضاع هشّة أيضاً.
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    Les adolescents de moins de 18 ans migrent souvent pour accompagner leurs parents ou les rejoindre. UN فقد يهاجر المراهقون دون الثامنة عشرة بصحبة ذويهم أو للالتحاق بهم.
    Toutefois, pour bien comprendre ce phénomène, il importait de compléter ces considérations d'ordre général par une analyse des microphénomènes qui déterminaient l'identité des migrants et le mode de migration. UN بيد أنه لفهم تطور الحراك، من المهم تكملة التفسيرات على المستوى الكلي بفهم الطريقة التي تحدد بها العمليات التي تحدث على المستوى الجزئي من الذي يهاجر وكيف يهاجر.
    Le 19 mai 1993, le Comité de développement des districts a demandé à chacun des candidats à l'émigration s'ils maintenaient leur demande. UN وفي ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١ طلبت اللجنة اﻹنمائية للمقاطعة من كل طالب هجرة تأكيد ما إذا كان لا يزال يود أن يهاجر.
    En 2010, seul un migrant international sur trois a migré d'un pays en développement à un pays développé. UN وفي عام 2010، لم يكن يهاجر من بلد نام إلى بلد متقدم النمو إلا واحد من كل ثلاثة مهاجرين دوليين.
    Essentiellement, les exigences en matière de cotisations ont été assouplies, et l'action entreprise en liaison avec les pays étrangers qui dispensent des prestations analogues a, d'une manière générale, permis aux travailleurs migrants qui se rendent d'un pays à l'autre de conserver le bénéfice de ces prestations en espèces. UN وتمثلت التحسينات الرئيسية في تخفيف المقتضيات الاكتتابية وأتاح الاتصال مع البلدان الاجنبية التي لديها نظام مماثل من الاستحقاقات الحفاظ بوجه عام على هذه الاستحقاقات النقدية عندما يهاجر العمال من بلد ﻵخر.
    Des raisons économiques peuvent forcer les familles à se séparer lorsque les membres émigrent à la recherche d'un emploi. UN والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل.
    Les filles restent souvent au pays seules ou confiées à la garde de proches lorsque les familles émigrent. UN فحين يهاجر أفراد الأسرة، تترك الطفلة أحيانا لوحدها أو برفقة أقارب لا تربطها بهم صلة قرابة وثيقة.
    Cependant, les normes et les relations sexospécifiques dirigent aussi bien les hommes que les femmes qui émigrent de leur pays de naissance. UN ومع ذلك، تتحكم المعايير والعلاقات بين الجنسين في تحديد من يهاجر من البلد الأصلي، المرأة أم الرجل.
    Les femmes qui sont laissées à la maison lorsque leurs maris émigrent, expérimentent également des modifications de leur rôle. UN 250 - أما النساء اللاتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن، فيخضعن أيضا لتغير أدوارهن.
    Nous connaissons les problèmes rencontrés quand les travailleurs qualifiés émigrent pour obtenir des emplois mieux rémunérés dans des pays plus riches. UN إننا نسلم بالمشاكل المواجهة حينما يهاجر المهنيون المؤهلون سعيا إلى وظائف برواتب أعلى في البلدان الغنية.
    Tandis que leurs conjoints émigrent à l'étranger ou mènent de petites activités commerciales, les femmes doivent s'acquitter de la plus grande partie des travaux champêtres. UN وعندما يهاجر أزواجهن أو يعملون في التجارة الصغيرة، يلقى بالحمل الأكبر من أعمال الزراعة على عاتقهن.
    D'autres jeunes migrent pour étudier à l'étranger. UN وقد يهاجر الشباب كذلك للدراسة في الخارج.
    Même quand les jeunes migrent pour d'autres raisons, ils travaillent souvent à l'étranger. UN وحتى عندما يهاجر الشباب لأسباب غير العمل، فإنهم كثيرا ما يعملون في الخارج.
    Les populations rurales migrent vers les villes à la recherche d'un emploi ou dans l'espoir d'accéder à de meilleurs services de base comme la santé et l'éducation. UN ويحدث النزوح من الأرياف إلى المدن عندما يهاجر سكان المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن العمل أو أملاً في الوصول إلى خدمات أساسية أفضل مثل الصحة والتعليم.
    Au cours de sécheresses prolongées, les membres des familles d'agriculteurs et les gardiens de troupeaux migrent vers les centres urbains à la recherche d'un emploi. UN وفي خلال فترات الجفاف الطويلة، يهاجر أفراد أسر المزارعين ورعاة الأراضي السهلية إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل.
    358. Chaque année, quelque 4 500 personnes migrent ou effectuent une migration de retour des Pays-Bas aux Antilles néerlandaises. UN 358 - كل عام، يهاجر نحو 500 4 شخص من هولندا إلى جزر الأنتيل الهولندية أو يعودن إلى هولندا.
    La nouvelle situation familiale est liée dans bien des cas à l'émigration du père, ou à l'abandon du foyer par le père. UN وفي حالات عديدة تنشأ الحالة الأسرية الجديدة عندما يهاجر الوالد أو يترك أسرته.
    Ils ont migré sans moi. Open Subtitles هم فقط نوع يهاجر بدوني.
    Fondamentalement, les exigences en matière de cotisations ont été assouplies et les contacts noués avec les pays étrangers qui octroient des prestations analogues ont, d'une manière générale, permis aux travailleurs migrants qui se rendent d'un pays à l'autre de conserver le bénéfice de ces prestations pécuniaires. UN وتمثلت التحسينات الرئيسية في تخفيف المقتضيات الاكتتابية وأتاح الاتصال مع البلدان الأجنبية التي لديها نظام مماثل من الاستحقاقات للحفاظ بوجه عام على هذه الاستحقاقات النقدية عندما يهاجر العمال من بلد إلى آخر.
    Il s'agit d'une question importante au Népal car tous les mois quelque 30 000 Népalais partent à l'étranger à la recherche de travail. UN كانت تلك قضية هامة في نيبال لأن حوالي 000 30 نيبالي يهاجر كل شهر بحثا عن العمل.
    Dans le cas du Malawi, sur trois médecins formés, deux vont émigrer pour rechercher de meilleures perspectives d'avenir. UN وفي حالة ملاوي، فمن بين كل ثلاثة أطباء أتموا تدريبهم، يحتمل أن يهاجر اثنان سعياً إلى فرص أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more