"يهددها" - Translation from Arabic to French

    • menacés par
        
    • menacée par
        
    • menace
        
    • concernés ou
        
    • sont aujourd'hui menacées par
        
    • la menacer
        
    • menacés d
        
    • menaçait
        
    Les Membres des Nations Unies doivent néanmoins accepter les risques et aider les Etats et communautés menacés par des voisins et adversaires plus puissants. UN ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها.
    Son Gouvernement espère que d'autres pays menacés par la désertification s'en inspireront. UN وتأمل حكومته في أن يعمل البرنامج كمثابة نموذج تحتذي به بلدان أخرى يهددها التصحّر.
    Nous parlons bien ici de la survie de pays, de peuples et de cultures d'exception, qui sont tous menacés par les incidences négatives des changements climatiques. UN نحن نتكلم عن بقاء دول وشعوب وثقافات فريدة، يهددها كلها خطر الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Il s'agit là d'un résultat non négligeable dans une région menacée par l'instabilité. UN وهذا إنجاز ليس بالهين في منطقة يهددها عدم الاستقرار.
    L'agression contre la Géorgie constitue une menace, non seulement pour elle, mais pour le monde entier. UN فهذا العدوان ضد جورجيا لا يهددها فحسب، بل يهدد العالم بأسره.
    - Approfondir et élargir le champ d'action des systèmes antiblanchiment de capitaux pour l'étendre à tous les secteurs concernés ou jugés à risque; UN - توسيع التقين والتصدي لغسيل الأموال في كل المجالات التي يهددها.
    La majeure partie du capital génétique mondial se trouve concentrée dans ces environnements ruraux, en particulier dans les forêts ombrophiles, qui sont aujourd'hui menacées par la croissance et par l'irruption de l'homme. UN وتتركز معظم المجموعات الجينية في العالم في هذه البيئات الريفية، وبخاصة الغابات المدارية المطرية التي يهددها النمو السكاني وغزو البشر.
    Il avait aussi pris l'habitude de lui tirer les cheveux et de la menacer avec un couteau. UN وراح يهددها بسكين أيضا.
    La Convention exige également que l'OIAC apporte son aide à chacun des États parties qui pourraient être menacés par des armes chimiques ou contre lesquels des armes chimiques ont été utilisées par quiconque. UN والاتفاقية تقتضي من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضا أن توفر المساعدة لكل من الدول الأطراف التي قد يهددها استخدام الأسلحة الكيميائية أو التي استخدم أحد الأسلحة الكيميائية ضدها.
    L'Afrique et les pays les moins avancés qui sont menacés par la marginalisation ont besoin d'un libre accès aux marchés. UN إن أفريقيا وأقل البلدان نموا التي يهددها التهميش بحاجة إلى وصول حر إلى اﻷسواق.
    Par conséquent, elles ne répondent pas aux préoccupations réelles des États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, qui continuent d'être menacés par l'existence de ces armes. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    De même, l'action de préservation de l'ordre public, de défense des personnes et de protection de biens menacés par le terrorisme s'est toujours opérée dans le cadre de la loi et dans le respect des engagements découlant de différents instruments internationaux. UN وكذلك فإن العمل المتمثل في حفظ النظام العام والدفاع عن اﻷشخاص وحماية الممتلكات التي يهددها اﻹرهاب قد تمت في جميع اﻷحوال في إطار القانون وفي ظل احترام الالتزامات الناتجة عن صكوك دولية مختلفة.
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    La Slovénie est l'unique État issu de l'ex-Yougoslavie, à présent désintégrée, qui ne soit pas directement menacée par le conflit en cours dans cette région. UN وسلوفينيا هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة المنحلة تماما اﻵن، التي لا يهددها مباشرة الصراع الجاري في تلك المنطقة.
    La faune marine est menacée par les macrodéchets car les animaux s'y empêtrent, y sont piégés ou les ingèrent. UN 213- ويهدد الحطام البحري الحياة الفطرية البحرية أول ما يهددها عندما يتحول إلى طوق أو شرك و مصدر لعسر في الهضم(142).
    Mais la zone actuellement la plus menacée par le déboisement et l'avance de la monoculture du soja est celle que contiennent les territoires des collectivités wichi de la vallée du Río Itiyuro (province de Salta). UN بيد أن أراضي أبناء الفيتشي الممتدة في سهل ريو إيتورو (إقليم سالتا) هي أكثر المناطق التي يهددها حاليا اجتثاث الأشجار وزحف الزراعة ذات الصنف الواحد.
    Je-Je pensait qu'il était juste comme tout les autre une menace pour elle, mais j'avais tore. Open Subtitles أنا أنا فكرت بأنه كان مثل الآخرين خطر يهددها ولكنني كنت مخطئ
    Pour arrêter qui ou quoi que ce soit qui menace de l'atteindre, nous devons savoir ce que nous affrontons. Open Subtitles لتمنع اي شخص او اي شيء يهددها من الوصول اليها نريد ان نعلم مع ماذا نتعامل
    5. Approfondir et élargir le champ de couverture des dispositifs réglementaires de lutte contre le blanchiment de capitaux pour l'étendre à tous les secteurs concernés ou à risque; UN 5 - تعميق وتوسيع مجال أنظمة قوانين محاربة غسيل الأموال لتشمل باقي المجالات التي يهددها خطر الإرهاب.
    La majeure partie du capital génétique mondial se trouve concentrée dans ces environnements ruraux, en particulier dans les forêts ombrophiles, qui sont aujourd'hui menacées par la croissance et par l'irruption de l'homme. UN وتتركز معظم المجموعات الجينية في العالم في هذه البيئات الريفية، وبخاصة الغابات المدارية المطرية التي يهددها النمو السكاني وغزو البشر.
    Peu importe qui a fait exploser la maison des Cavanaugh, il est en train de la menacer. Open Subtitles (أيا كان من فجر منزل أل (كافاناه يهددها الآن
    Nos petits et fragiles États sont maintenant menacés d'un autre type de désastre : un désastre économique provoqué par les pressions croissantes exercées par des forces extrêmement puissantes qui ne semblent pas comprendre l'importance de l'industrie de la banane pour notre survie même. UN إن دولنا الصغيرة والهشة يهددها اﻵن نوع آخر من الكوارث، هو الكارثة الاقتصادية الناجمة عن تصاعد الضغوط التي تمارسها قوى جبارة يبدو أنها لا تتفهم أهمية صناعة الموز بالنسبة لبقائنا على قيد الحياة.
    Prouve qu'il la menaçait, et elle pourrait être inculpée pour homicide volontaire... Open Subtitles إذا أثبتـنا بأنه كان يهددها يمكنها أن تحاكم بجريمة القتل المتعمد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more