"يهدد الأمن" - Translation from Arabic to French

    • menace la sécurité
        
    • menacer la sécurité
        
    • menacent la sécurité
        
    • compromet la sécurité
        
    • constitue une menace pour la sécurité
        
    • menace à la sécurité
        
    • compromettre la sécurité
        
    • menaces contre la sécurité
        
    • peser une menace sur la sécurité
        
    • représentant une menace pour la sécurité
        
    • menaçait la sécurité
        
    • mettent en danger la sécurité
        
    • est une menace pour la sécurité
        
    Le commerce illicite des armes légères menace la sécurité et retarde le développement social et économique de notre pays. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يهدد الأمن ويُعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا.
    Nous continuons de nous inquiéter du risque continu que fait peser la prolifération des armes de destruction massive, qui menace la sécurité interne des États et la stabilité mondiale. UN يستمر قلقنا بسبب استمرار خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، مما يهدد الأمن الداخلي للدول والاستقرار العالمي.
    Il y a aussi eu des revers car la prolifération des armes de destruction massive continue de menacer la sécurité mondiale. UN ولكنها شهدت أيضاً انتكاسات، حيث لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل يهدد الأمن العالمي.
    Ces pays forment la première ligne de défense contre les flux de drogues illicites, qui menacent la sécurité dans la région et au-delà. UN وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    Le mur de séparation compromet la sécurité nationale du Royaume hachémite de Jordanie. UN إن الجدار الفاصل يهدد الأمن الوطني للمملكة الأردنية الهاشمية.
    Les dirigeants arabes estiment qu'une attaque contre tout État arabe constitue une menace pour la sécurité nationale de tous les pays arabes. UN واعتبر القادة العرب أن أي اعتداء على أية دولة عربية يهدد الأمن القومي لجميع الدول العربية.
    Étant donné que sa manifestation, sous quelque forme que ce soit, menace la sécurité mondiale dans son ensemble, l'Éthiopie estime que ce problème doit être traité de façon collective. UN وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية.
    Ainsi, le permis est refusé lorsque l'étranger menace la sécurité nationale ou lorsque, après avoir été condamné pour un crime particulièrement grave, il est considéré comme un danger pour la société. UN وعليه، يُرفض منح تصريح الإقامة إذا كان الأجنبي يهدد الأمن الوطني، أو إذا بات يُعتبر خطرا على المجتمع، على إثر إدانته في جريمة شديدة الخطورة.
    Ce qui se passe dans la province est toutefois contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution et des documents connexes et menace la sécurité de l'ensemble de la région. UN وفي الوقت نفسه، ظلت العمليات الجارية في المقاطعة تسير في اتجاه يتعارض مع نص القرار وروحه والوثائق المتصلة به، الأمر الذي يهدد الأمن في المنطقة بأسرها.
    La communauté internationale a adopté des instruments en vertu desquels les États Membres sont tenus de coopérer dans la lutte contre le terrorisme qui menace la sécurité et la stabilité de l'État, ne respecte aucune frontière et ne reconnaît aucune loi. UN لقد تبنى المجتمع الدولي اتفاقيات وقرارات تلزم الدول الأعضاء بالتعاون لمكافحة الإرهاب الذي يهدد الأمن والاستقرار في الدول، والذي لا يؤمن بحدود ولا يعترف بقوانين دولية.
    L'apparition de nouveaux défis et menaces à l'humanité, en particulier la montée de l'extrémisme religieux, qui menace la sécurité et la stabilité du monde, rend encore plus urgente la nécessité du dialogue entre les cultures et les religions. UN إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان.
    La prolifération des armes de destruction massive et le commerce illicite des armes légères continuent de menacer la sécurité internationale. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يزال يهدد الأمن الدولي.
    Il est signalé que cette loi permet à la police d'arrêter sans mandat, pendant une période d'enquête pouvant atteindre 60 jours, toute personne soupçonnée de menacer la sécurité nationale ou la vie économique en Malaisie. UN وذُكر أن القانون يسمح للشرطة بأن تقوم، دون وجود أمر بالقبض، باحتجاز أي شخص لأغراض التحقيق لمدة تصل إلى 60 يوما في حالة الاشتباه في أنه يهدد الأمن الوطني أو الحياة الاقتصادية لماليزيا.
    L'aide publique au développement a diminué pour la première fois depuis de nombreuses années, tandis que le protectionnisme progresse sans cesse et que le trafic de stupéfiants, la criminalité transnationale organisée et la corruption continuent à menacer la sécurité nationale et le respect de la légalité. UN وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية لأول مرة منذ سنوات عديدة، في حين تتصاعد النـزعة الحمائية، وما برحت المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد تشكل خطرا يهدد الأمن الوطني وسيادة القانون.
    Les crises alimentaire et financière menacent la sécurité alimentaire et la nutrition mondiales et compromettent la réalisation de l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) relatifs à la réduction de la faim et de la malnutrition. UN وأصبحت الأزمة الغذائية والمالية خطرا يهدد الأمن الغذائي والتغذية على المستوى العالمي وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 والأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الجوع وسوء التغذية.
    29. Étant donné le caractère oppressif du pouvoir, il n'est pas difficile d'imaginer la gamme des abus qui sont commis quotidiennement et qui menacent la sécurité des personnes et des familles, aggravés par d'autres violations de leurs droits et libertés. UN 29- نظراً لطبيعة القهر في قاعدة السلطة لا يصعب تخمين مدى التعسف الذي يحدث يومياً والذي يهدد الأمن الشخصي للأفراد والعائلات، والذي يتضاعف بسبب الانتهاكات الأخرى لحقوقهم وحرياتهم.
    Ces programmes devraient aussi viser à sensibiliser les travailleurs aux conséquences préjudiciables moins visibles et à long terme sur l'environnement (sol, eau) qui menacent la sécurité alimentaire et la biodiversité. UN وينبغي لهذه البرامج أن تمتد أيضاً لضمان توعية العمال بالأثر السلبي الأقل وضوحاً والطويل الأجل على البيئة (التربة والمياه) الذي يهدد الأمن الغذائي والتنوع البيولوجي.
    Étant donné le caractère explosif des litiges fonciers, le fait de ne pas régler la question non seulement compromet la sécurité mais aussi met en péril l'état de droit et le développement économique. UN ونظراً إلى الطابع المتقلب للنزاعات المتعلقة بالملكية، فإن العجز عن معالجة المسألة لا يهدد الأمن فحسب، وإنما يقوض أيضاً سيادة القانون والتنمية الاقتصادية.
    Cette accessibilité réduite constitue une menace pour la sécurité sociale, et une réalité quotidienne pour beaucoup d'entre nous dans le monde. UN وانخفاض إمكانية الحصول عليها يهدد الأمن الاجتماعي، وواقع يومي بالنسبة للكثيرين منا في جميع أنحاء العالم.
    C. Le trafic de drogues comme menace à la sécurité internationale UN الاتجار بالمخدرات باعتباره خطرا يهدد الأمن الدولي
    On a également fait ressortir que les pressions exercées sur les systèmes océaniques les menaçaient d'effondrement, au risque de compromettre la sécurité alimentaire à long terme. UN وتم التأكيد على أن استمرار الضغوط على نظم المحيطات يدفعها نحو نقطة الانهيار، الأمر الذي يهدد الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    Le terrorisme nucléaire est l'une des principales menaces contre la sécurité. UN فالإرهاب النووي يشكل خطرا أساسيا يهدد الأمن.
    Les deux se sont gravement amenuisés ces derniers temps, ce qui fait peser une menace sur la sécurité économique et sociale du pays. UN وقد تعرض كلاهما للتدهور حديثا، مما يهدد الأمن الاقتصادي والاجتماعي.
    19. Veuillez donner des renseignements plus précis sur les critères appliqués pour déclarer une réunion illégale ou représentant une menace pour la sécurité publique. UN 19- يرجى تقديم معلومات أدق بشأن المعايير المطبقة والتي يمكن بموجبها اعتبار أن اجتماعاً ما مخالفاً للقانون أو يهدد الأمن العام.
    8.3 S'agissant de l'argument de l'État partie selon lequel son activité menace la sécurité nationale et l'ordre public, l'auteur relève que l'État partie n'a pas précisé quelle partie des déclarations du Forum de solidarité menaçait la sécurité nationale et l'ordre public et pour quelles raisons. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بمحاجاة الدولة الطرف بأن نشاط مقدم البلاغ يهدد اﻷمن القومي والنظام العام، يلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تحدد ما هو الجزء من بيانات محفل التضامن الذي يهدد اﻷمن العام والنظام العام وﻷي أسباب.
    12. Demande aux États d’adopter des mesures efficaces pour endiguer le commerce illégal des armes de petit calibre qui, du fait de ses liens étroits avec le commerce illégal des drogues, engendre au sein des sociétés de certains États des taux de criminalité et de violence extrêmement élevés qui mettent en danger la sécurité nationale et l’économie de ces États; UN ١٢ - تهيب بجميع الدول أن تعتمد تدابير فعالة للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، التي تسبب، نتيجة لصلتها الوثيقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، معدلات عالية جدا من الجريمة والعنف داخل المجتمعات في بعض الدول، مما يهدد اﻷمن والاقتصادات الوطنية في تلك الدول؛
    C'est une menace pour la sécurité internationale et un danger pour les personnes innocentes qui se trouveraient exposées aux radiations. UN إن هذا يهدد اﻷمن الدولي ويمثل خطرا أيضا على الناس اﻷبرياء المعرضين لﻹشعاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more