Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
En outre, le renchérissement des produits alimentaires menace la paix et la sécurité. | UN | كما أن ارتفاع أسعار الغذاء يهدد السلام والأمن. |
Il y a, premièrement, les différends non réglés: selon le Secrétaire général de l'ONU, 46 différends, anciens ou récents, préoccupent la communauté internationale et menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | المنازعات التي لم تحل بعد: فحسب الأمين العام للأمم المتحدة، ثمة منازعات تبلغ 46 حالة، قديمة وجديدة، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي وخطراً يهدد السلام والأمن الدوليين. |
Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Réaffirmant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وكذلك وسائل إيصالها، يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Considérant également que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
La Liste n'est pas exhaustive, elle doit se limiter aux individus et aux entités menaçant la paix et la sécurité internationales. | UN | وليس المقصود أن تكون القائمة شاملة؛ بل ينبغي أن تقتصر على من يهدد السلام والأمن الدوليين من أفراد وكيانات. |
Le mandat du Secrétaire général ayant aussi été marqué par l'émergence de la menace terroriste, qui compromet la paix et la sécurité internationales, il a créé, en collaboration avec les États Membres, de nouveaux mécanismes destinés à faire face à cette menace. | UN | وشهدت السنوات التي قضاها الأمين العام في منصبه أيضاً تزايد الإرهاب كخطر يهدد السلام والأمن الدوليين، وأنشأ، إلى جانب الدول الأعضاء، آليات جديدة للتصدي لهذا الخطر. |
Constatant que la situation au Soudan menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation au Darfour menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation au Darfour menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Elle menace la paix et la sécurité internationales ainsi que la stabilité et le développement de la région. | UN | كما أنه يهدد السلام والأمن الدوليين، فضلا عن الاستقرار والتنمية في المنطقة. |
La pauvreté d'une région du monde menace la paix et la sécurité du reste du monde. | UN | والفقر في أحد أجزاء العالم يهدد السلام والأمن عالميا. |
Ces violations, qui sont des actes de provocation dirigés en permanence contre le Liban, menacent la paix et la sécurité dans la région. | UN | وإذا أطلق حزب الله القذائف المضادة للطائرات فإنما يطلقها على الطائرات العسكرية الإسرائيلية التي تخرق الأجواء اللبنانية باستفزاز مستمر للبنان، وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
Bien que des résultats aient été obtenus, la pauvreté et le chômage continuent de toucher de nombreuses régions du monde, dans certains cas en alimentant la violence et l'extrémisme qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | فرغم حدوث بعض التقدم، فإن الفقر والبطالة مازالا يضران الكثير من أقاليم العالم، بل إنهما في بعض الحالات يشعلان العنف والتطرف الذي يهدد السلام والأمن العالميين. |
Dans les documents adoptés à la suite des attentats terroristes qui se sont produits à Bagdad, le 19 août 2003 et à Istanbul les 15 et 20 novembre 2003, le Conseil a réaffirmé sa détermination à lutter contre toutes les formes de terrorisme qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الوثائق التي اعتمدها المجلس عقب الهجومين الإرهابيين في بغداد في يوم 19 آب/أغسطس 2003 ويومي 15 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعاد المجلس تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب الذي يهدد السلام والأمن الدوليين. |
Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Considérant que la situation en Somalie constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وقد ثبت لديه أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
L'obstacle politique reste bien présent, ont-ils expliqué, mais pour l'heure les questions portées devant le Conseil sont rarement des conflits interétatiques classiques menaçant la paix et la sécurité internationales. | UN | واتفقوا على أن هذه المسألة تظل عقبة سياسية في الطريق، وإن كان المجلس لا يعرض عليه حاليا إلا القليل من المسائل التي تتخذ شكل خلاف تقليدي بين الدول يهدد السلام والأمن الدوليين. |
6. L'objet des sanctions est de faire en sorte que le pays visé, qui compromet la paix et la sécurité internationales, modifie son comportement, et non pas de le châtier ou de le punir de quelque autre manière. | UN | " 6 - ينحصر هدف الجزاءات في حمل البلد المستهدف، الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، على تغيير سلوكه، لا في معاقبته بشكل أو بآخر. |
Je cite " la France considère que toute agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires menacerait la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى ذلك تعتبر فرنسا أن أي اعتداء، مقرون باستخدام اﻷسلحة النووية، يهدد السلام واﻷمن الدوليين. |
Le Conseil de sécurité devrait s'acquitter de l'obligation d'intervenir face à cette menace grave et évidente à la paix et à la sécurité internationales et de prendre rapidement les mesures voulues, qui lui incombe en vertu de la Charte. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية المنوطة به بموجب الميثاق في التصدي لخطر جلي وجسيم كهذا يهدد السلام والأمن الدوليين وفي اتخاذ إجراءات فورية وملائمة إزاءه. |
Constatant que la situation en République démocratique du Congo continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Le terrorisme n'est pas seulement une menace à la paix et la sécurité; à notre avis, le terrorisme est immoral et contreproductif. | UN | فالإرهاب لا يهدد السلام والأمن فحسب، إنه، في رأينا عمل غير أخلاقي وغير مثمر. |