"يهدد حياة" - Translation from Arabic to French

    • menace la vie
        
    • menacer la vie
        
    • met en danger la vie
        
    • menaçant l'existence de
        
    • en péril la vie
        
    • menaçant la vie
        
    • danger pour la vie
        
    • une menace pour la vie
        
    • à menacer la population
        
    • mettre en danger la vie
        
    • qui pèse sur la vie
        
    • mettent en danger la vie
        
    L'arrivée d'un deuxième hiver dans de telles conditions menace la vie de milliers et de milliers de civils, en particulier ceux qui n'ont plus de foyer. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    Il tient dans son étau la quasi-totalité du monde et menace la vie de millions de personnes. UN ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس.
    Notant avec beaucoup d'inquiétude que la sécheresse qui sévit actuellement dans certaines parties de la Somalie menace la vie des nomades somaliens et leur cheptel, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    La présence de ces engins non explosés continue d'être un obstacle majeur au retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés et de menacer la vie et les moyens de subsistance de ceux qui ont choisi de revenir. UN ويظل وجود هذه الذخائر غير المتفجرة يشكل عائقاً رئيسياً أمام عودة النازحين واللاجئين فضلاً عن أنه يهدد حياة وأرزاق أولئك الذين اختاروا العودة إلى ديارهم.
    Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. UN غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا.
    57. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 57- وفي حالة حرب أو خطر عام يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور، وذلك لمدة الطوارئ عن طريق إعلان الطوارئ من قبل مجلس الوزراء.
    Ces flambées de violence continuent à mettre en péril la vie et les biens de la population civile et une fois de plus compromettent les efforts que déploie la communauté internationale pour forcer la partie serbe à accepter et à mettre en oeuvre le plan de paix. UN إن نشوب أعمال العنف هذه لا يزال يهدد حياة السكان المدنيين وممتلكاتهم ويحبط من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية الى ارغام الجانب الصربي على قبول خطة السلم وتنفيذها.
    En 2008, 85 % des cas de paludisme recensés dans le monde se situaient en Afrique, menaçant la vie de plus de 200 millions de personnes. UN وحتى عام 2008، وقعت في أفريقيا 85 في المائة من الإصابات بالملاريا في جميع أنحاء العالم، مما يهدد حياة أكثر من 200 مليون شخص.
    c) Avec violence ne représentant pas un danger pour la vie ou la santé, ou sous la menace d'une telle violence; UN (ج) باستعمال القوة على نحو لا يهدد حياة أو سلامة الغير، أو بالتهديد باستعمالها على هذا النحو؛
    Les bombardements de la République fédérale de Yougoslavie par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) constituent une menace pour la vie et la santé de notre peuple et un danger pour l'environnement. UN إن ضرب منظمة حلـف شمال اﻷطلسي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقنابل يهدد حياة وصحة شعبنا ويعرض البيئة بأكملها للخطر.
    Des mines terrestres continuent à menacer la population civile et entravent les efforts visant à rétablir l'approvisionnement en eau et en électricité, qui est vital. UN وما برح وجود اﻷلغام اﻷرضية يهدد حياة المدنيين ويعوق الجهود المبذولة من أجل إعادة إمدادات المياه والكهرباء الحيوية.
    mettre en danger la vie humaine, l'intégrité corporelle ou des biens en libérant de manière illicite des agents biologiques ou des toxines constitue une infraction passible de sanctions, de même que la non-présentation des rapports prescrits ou les fausses déclarations. UN ويتعرض للعقوبة كل من يهدد حياة الناس أو أبدانهم أو ممتلكاتهم بإطلاق عوامل بيولوجية أو مواد تكسينية على نحو غير مشروع.
    Le rapport mettait également en garde contre la famine qui menace la vie de plus d'un million de civils iraquiens. UN كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي.
    Les drogues sont un cancer international qui menace la vie des générations actuelles et futures, en particulier celle de nos jeunes. UN فالمخدرات سرطان دولي يهدد حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، ولا سيما شبابنا.
    La pauvreté absolue, ou la privation d'une composante fondamentale de bien-être, connaît également des degrés : la pauvreté qui menace la vie, la pauvreté qui porte atteinte à la santé et la pauvreté qui crée un sentiment constant d'insécurité. UN فهناك الفقر الذي يهدد حياة اﻹنسان بالخطر، وهناك الفقر الذي يؤثر على صحة اﻹنسان، وهناك الفقر الذي يخلق شعورا دائما بعدم الاطمئنان.
    Mais des preuves scientifiques indiscutables nous indiquent que, si nous ne parvenons pas à nous modérer dans les 25 prochaines années, cette quête effrénée menace la vie de nos descendants et notre capacité à continuer d'habiter sur une planète que nous continuons d'exploiter sans aucun souci des risques. UN غير أن الدليـــل العلمي القاطـــع يخبرنـــا أن هذا السعي الطائش، إذا لم يعتدل في القرن الحادي والعشرين، فإنه يهدد حياة جميع أخلافنا وقابلية الأرض نفسها للسكن، ونحن نستمر في سوء استغلالها بتهور شديد.
    Cette pollution menace la vie et compromet la santé des civils ainsi que la qualité de l'environnement, comme le montre l'état de santé de la population iraquienne, en particulier l'apparition de maladies mystérieuses qui n'avaient jamais été signalées jusque-là. UN ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة. ويتجسد ذلك في الوضع الصحي بالعراق، ولا سيما ظهور أمراض غامضة لم تسجل من قبل قط.
    Les routes, cols, ponts et autres points d'accès ont tous été minés par les Russes et les Abkhazes, ce qui menace la vie et la santé de ceux qui s'approchent de la prétendue frontière entre l'Abkhazie et la Géorgie. UN وزرع الروس والأبخاز جميع الطرقات والدروب والجسور وسائر نقاط العبور، مما يهدد حياة وصحة كل من يقترب مما يدعى الحدود بين أبخازيا وجورجيا.
    Ce grave manquement va menacer la vie de millions de personnes à travers le monde. UN وإخفاق المجتمع الدولي في أخذ آثار الاحترار العالمي على الصحة مأخذ الجد سوف يهدد حياة الملايين من الناس في كل أنحاء العالم.
    Le terrorisme sous toutes ses formes est une menace transnationale qui met en danger la vie des individus et des populations et sape l'intégrité territoriale, l'unité, la souveraineté et la sécurité des États. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها وأمنها.
    En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ.
    Le Gouvernement doit faire tout ce qui est son pouvoir pour sortir de l'impasse dans ses pourparlers avec l'Armée zapatiste de libération nationale, afin de supprimer la menace qui pèse sur la vie de la population civile. UN ويجب على الحكومة أن تستغل كافة المهارات المتاحة لها لفتح الطريق المسدودة التي دخلت فيها المحادثات القائمة بينها وبين جيش زاباتا للتحرير الوطني وذلك بغية إزالة الخطر الذي يهدد حياة المدنيين العاديين.
    77. Mme Majodina souligne le coût humain et environnemental du blocus de Gaza et demande pourquoi le Gouvernement israélien ne pourrait pas autoriser l'entrée à Gaza du matériel de construction et de l'aide humanitaire nécessaires pour résoudre les graves problèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement qui mettent en danger la vie de la population. UN 77- السيدة ماجودينا شددت على الكلفة البشرية والبيئية المترتبة على الحصار المفروض على غزة وسألت عن سبب امتناع الحكومة الإسرائيلية عن السماح بدخول ما يلزم من معدات البناء والمساعدات الإنسانية إلى غزة ليتسنى إيجاد حل لما يهدد حياة السكان من مشاكل خطيرة في مجال إمدادات المياه والصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more