"يهدف إلى القضاء على" - Translation from Arabic to French

    • visant à éliminer les
        
    • visant à éradiquer les
        
    • vise à éliminer l'
        
    • qui vise à éliminer
        
    • employer à éliminer l'
        
    • vise à éliminer la
        
    • visant à mettre un terme
        
    Le mandat de l'Institut donne un rang de priorité élevé aux travaux visant à éliminer les armes de destruction massive. UN وتولي ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Elle a promulgué des lois visant à éliminer les pires formes de travail des enfants et à lutter contre le trafic des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأصدرت تشريعا يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل ومكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال.
    En 2011, une organisation non gouvernementale a mené un projet visant à éradiquer les rats, qui menaçaient la population d'oiseaux. UN وفي عام 2011، قادت منظمة غير حكومية مشروعا يهدف إلى القضاء على الجرذان التي تهدد الطيور.
    De juillet à septembre 2011, une organisation non gouvernementale a mené un projet visant à éradiquer les rats, qui menaçaient la population d'oiseaux. UN وفي الفترة من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 2011، قادت منظمة غير حكومية مشروعا يهدف إلى القضاء على الجرذان التي تهدد الطيور.
    1) Une disposition qui vise à éliminer l'inégalité des chances pour un groupe social nettement circonscrit sur la base d'une évaluation objective ne peut être considérée comme violant le principe de l'égalité de traitement: UN 1- لا يعتبر مخالفاً لشروط المساواة في المعاملة الحكم الذي يهدف إلى القضاء على عدم تكافؤ الفرص لصالح فئة اجتماعية معيّنة على أساس تقييم موضوعي، شريطة:
    La législation qui vise à éliminer la discrimination à leur égard n'en est encore qu'au stade de projet. UN فالتشريع الذي يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة ما زال في مرحلة الصياغة.
    8. Prie instamment le Secrétaire général de continuer de s'employer à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par des membres du personnel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo; UN 8 - تحث الأمين العام على مواصلة عمله الذي يهدف إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية التي يرتكبها أفراد يعملون في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Il avait signé deux Conventions de l'OIT visant à mettre un terme au travail des enfants et à mettre en place un programme national visant à éliminer les pires formes de travail des enfants, tout en imposant des pénalités graves aux parents et aux autres personnes qui forçaient les enfants à travailler. UN وقد وقعت أوزبكستان على اتفاقيتين لمنظمة العمل الدولية لإنهاء عمالة الأطفال ولوضع برنامج وطني يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وهي تفرض في الآن ذاته عقوبات رادعة على الآباء وغيرهم ممن يجبرون الأطفال على العمل.
    L'Institut a pour mission d'accorder la priorité aux mesures visant à éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN 9 - تمنح ولاية المعهد أولوية قصوى للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    A. Armes de destruction massive Le mandat de l'UNIDIR accorde une place de choix aux actions visant à éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN 8 - تمنح ولاية المعهد أولوية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Le mandat de l'UNIDIR place une haute priorité sur les travaux visant à éliminer les armes de destruction massive et l'Institut n'a pas ménagé ses efforts à cet effet. UN وتولي ولاية المعهد أولوية عليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ويسعى المعهد جاهدا إلى دعم التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Aux termes de ce projet visant à éliminer les stéréotypes et à créer l'égalité des chances en matière d'emploi pour les hommes et les femmes, des séminaires de formation ont été proposés aux représentants des salariés et des dirigeants. UN وبموجب هذا المشروع الذي يهدف إلى القضاء على القوالب النمطية وتهيئة فرص عمل متساوية للرجال والنساء، أتيحت حلقات دراسية تدريبية لممثلي العمال والإدارة.
    Le Libéria a été admis comme participant car il a satisfait aux prescriptions de base, y compris l'établissement d'un certificat du Processus et la mise en place de contrôles internes visant à éliminer les diamants de la guerre de tout chargement. UN وقد قُبلت ليبريا كمشاركة لأنها أوفت بالمعايير الأساسية، بما في ذلك تحقيق شهادة عملية كيمبرلي ووضع نظام للضوابط الداخلية يهدف إلى القضاء على وجود الماس الممول للصراعات في شحنات الماس.
    A. Armes de destruction massive Le mandat de l'UNIDIR accorde une place de choix aux actions visant à éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN 8 - تمنح ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    De juillet à septembre 2011, une organisation non gouvernementale a mené un projet visant à éradiquer les rats, qui menaçaient la population d'oiseaux. UN وفي الفترة من تمز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 2010 قادت منظمة غير حكومية مشروعا يهدف إلى القضاء على الجرذان التي تهدد الطيور.
    Le Gouvernement britannique a alloué plus de 400 000 livres sterling au projet d'une organisation non gouvernementale visant à éradiquer les rats qui menacent la population aviaire. UN وقد التزمت حكومة المملكة المتحدة بمبلغ يزيد عن 000 400 جنيه استرليني لمشروع منظمة غير حكومية يهدف إلى القضاء على الجرذان التي تهدد الطيور.
    Cet enseignement comprend les mêmes trois cycles que l'enseignement général et est également obligatoire en vertu de la loi No 4 de 1981 qui vise à éliminer l'analphabétisme et à offrir à ceux qui ont raté le train de l'instruction la possibilité de le rattraper et de jouer le rôle qui leur revient dans le processus de développement. UN وهو يتكون من نفس مراحل التعليم العام الثلاث، وهذا النوع من التعليم إلزامي بموجب القانون رقم 4 لسنة 1981 الذي يهدف إلى القضاء على الأمية وإتاحة الفرصة لمن فاتهم قطار التعليم ليلحقوا به ويكون لهم دور في عملية التنمية.
    Le bureau de la CEPALC à Brasilia a siégé au comité technique de conseil du programme du gouvernement fédéral appelé < < Brasil sem Miseria > > (le Brésil sans misère), qui vise à éliminer l'extrême pauvreté grâce au programme de transfert de revenus < < Bolsa Família > > . UN 78 - وشارك مكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في برازيليا في اللجنة الفنية التي تقدم المشورة لبرنامج الحكومة الاتحادية " القضاء على البؤس في البرازيل " ، الذي يهدف إلى القضاء على الفقر المدقع عن طريق إكمال برنامج تحويل الدخل " صندوق تقديم إعانات الدعم الأسري " .
    Il existe un cadre juridique clair qui vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 16 - ويوجد في إسبانيا إطار قانوني واضح يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Veuillez fournir des informations sur l'application de la Loi sur le développement et la protection des femmes de 2004 qui vise à éliminer la discrimination contre les femmes, à combattre la violence contre les femmes et la traite des femmes et des enfants. UN 12 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تنفيذ قانون تنمية المرأة وحمايتها الصادر في سنة 2004 والذي يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ومكافحة العنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء والأطفال.
    8. Prie instamment le Secrétaire général de continuer de s'employer à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par des membres du personnel de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo ; UN 8 - تحث الأمين العام على مواصلة عمله الذي يهدف إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية التي يرتكبها أفراد يعملون في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    52. Le Rapporteur spécial estime que même si ces carences économiques ne constituent pas nécessairement des violations des droits de l'homme, elles expliquent dans une large mesure pourquoi certaines de ces violations peuvent se produire, et elles font en outre obstacle à toute réforme visant à mettre un terme, ou du moins à parer le plus possible, à des agissements de cette nature. UN ٥٢ - ولئن كانت أوجه النقص الاقتصادية لا تشكل بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان، يعتقد المقرر الخاص أنها عنصر هام في إيضاح السياق الذي تحدث فيه هذه الانتهاكات. وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more