"يهدف إلى مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • visant à lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • vise à lutter contre
        
    • de lutte contre la
        
    • qui vise à combattre
        
    Projet visant à lutter contre la traite internationale des filles à des fins commerciales UN مشروع يهدف إلى مكافحة تهريب الفتيات عبر الحدود للأغراض التجارية
    Objectif atteint. Le Parlement a par ailleurs adopté la loi visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ما سبق، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Étant donné l'ampleur du problème, on a fait observer que tous les moyens potentiels devaient être examinés, y compris le lancement et le renforcement de la coopération régionale visant à combattre la pollution atmosphérique. UN واعتبارا لحجم المشكل، تمت الإشارة إلى وجوب استكشاف جميع الوسائل الممكنة، بما فيها الشروع في إقامة وتعزيز تعاون إقليمي يهدف إلى مكافحة تلوث الهواء.
    La Roumanie contribue au Fonds de l'AIEA pour la sûreté nucléaire, qui vise à lutter contre le terrorisme nucléaire, depuis sa création en 2002. UN ساهمت رومانيا في صندوق الأمن النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي منذ إنشائـه في عام 2002.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج شغل وقت الفراغ الشبابية المناسبة عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    31. Par ailleurs, le Parlement examine actuellement un projet de loi visant à lutter contre les violences au sein de la famille. UN ١٣- ويفحص البرلمان حالياً من ناحية أخرى مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف داخل اﻷسرة.
    Une réunion sous-régionale des pays d’Asie du Sud s’est tenue en décembre 1997 au Bangladesh dans le cadre d’un projet visant à lutter contre la violence à l’égard des femmes. UN وعقد اجتماع دون إقليمي لبلدان جنوب آسيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في بنغلاديش وذلك كجزء من مشروع يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وبرامج شغل وقت الفراغ المناسبة الخاصة بالشباب عناصر يشتمل عليها أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية مثل اساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que l'abus des drogues, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وتمثل برامج الشباب المناسبة لشغل وقت الفراغ عناصر في أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية، التي من قبيل إساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Les dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme visant à lutter contre le terrorisme ne devraient pas être incluses dans le projet de loi sur la prévention de la criminalité organisée, dans la mesure où elles sont incompatibles avec le Pacte. UN ولا ينبغي إدراج أحكام قانون منع الإرهاب، الذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب، في مشروع قانون منع الجريمة المنظمة إذا كانت هذه الأحكام تتعارض مع العهد.
    Elle a suivi la déclaration antérieure d'Honiara sur la coopération en matière d'application des lois, visant à lutter contre la criminalité internationale organisée. UN وقد جاء في أعقاب إعلان هونيارا بشأن التعاون في ميدان انفاذ القوانين الذي يهدف إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية والجريمة المنظمة.
    Certaines initiatives sont encore débattues à la Chambre des députés ou au Sénat, notamment un projet de loi sur la traite des êtres humains et un autre visant à lutter contre la criminalité organisée. UN وما زالت هناك مبادرات جارية في مجلس النواب وفي مجلس الشيوخ، بما في ذلك قانون عن الاتجار بالأشخاص، وقانون آخر يهدف إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    33. M. Hammarberg prend bonne note du fait qu'un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est examiné par le Parlement mais souligne qu'il faudrait aussi organiser des campagnes d'information auprès des enseignants pour lutter contre la violence à l'école. UN ٣٣- وأحاط السيد هاماربرغ علماً بنظر البرلمان في مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف داخل اﻷسرة غير أنه شدد على أنه ينبغي أيضاً تنظيم حملات إعلام في صفوف المدرسين لمكافحة العنف داخل المدرسة.
    Ledit service exécute également un projet pilote visant à combattre l'isolement des femmes nées à l'étranger qui sont loin de répondre aux besoins du marché de l'emploi. UN كما تضطلع دائرة وظائف القطاع العام بمشروع ريادي يهدف إلى مكافحة العزلة في صفوف النساء المولودات في الخارج البعيدات عن الاستجابة لمتطلبات سوق العمل.
    Le Saint-Siège s'associe à tous les appels soulignant l'importance d'une démarche commune visant à combattre non seulement le trafic illicite de ces armes, mais également les activités connexes, telles que le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants et de matières premières précieuses. UN ويؤيد الكرسي الرسولي جميع النداءات التي تشدد على أهمية اعتماد نهج مشترك لا يهدف إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة فحسب، بل الأنشطة الأخرى المرتبطة بها مثل الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالمواد الخام الثمينة.
    20. Tout en prenant note de la législation de l'État partie protégeant les enfants de la traite, le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'un cadre législatif spécifique visant à combattre la traite des adultes et par les délais enregistrés dans l'adoption du projet de loi contre la traite. UN 20 - تحيط اللجنة علماً بتشريعات الدولة الطرف التي تحمي الأطفال من الاتجار، ولكنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي محدد يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبالغين وإزاء التأخير في سن مشروع قانون مكافحة الاتجار.
    Cette loi vise à lutter contre les négligences à l'égard des enfants, à faire baisser la criminalité et le nombre de délinquants juvéniles et à prévenir la traite illégale d'enfants vers d'autres pays pour les y scolariser, par exemple dans le but de les entraîner dans des activités extrémistes. UN وهو يهدف إلى مكافحة إهمال الطفل والحد من الجرائم ومن عدد المجرمين الأحداث ومنع نقل الأطفال بصورة غير قانونية إلى بلدان أخرى لإجراء دراسات، وذلك، مثلاً، بنية إشراكهم في أنشطة متطرفة.
    Israël a également contribué au Fonds de l'AIEA pour la sécurité nucléaire qui vise à lutter contre le terrorisme nucléaire. UN 28 - وقد ساندت إسرائيل أيضا صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    L'information, la participation et l'autonomisation doivent être le point de départ de toute mesure de lutte contre la stigmatisation. UN وينبغي أن يكون توفير المعلومات وضمان المشاركة والتمكين نقطة انطلاق أي تدبير يهدف إلى مكافحة الوصم.
    Il était financé en partie par le programme de l'Union européenne sur l'égalité (EQUAL) qui vise à combattre les inégalités de toutes sortes dans le système d'éducation et sur le marché du travail. UN ومُوّل هذا المشروع جزئيا برنامج الاتحاد الأوروبي المسمى برنامج المساواة والذي يهدف إلى مكافحة جوانب الإجحاف من أي نوع في النظام التعليمي وفي سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more