"يهيمن عليها" - Translation from Arabic to French

    • dominés par
        
    • dominées par
        
    • dominée par
        
    • prédominance
        
    • dominé par
        
    • est traditionnellement majoritaire
        
    • dominance
        
    • majoritairement
        
    • dominent
        
    • prédominent
        
    • constitués en
        
    De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور.
    Des études montrent bien que les conseils des organes directeurs du secteur des transports sont largement dominés par les hommes. UN وواضح من الدراسات أن مجالس هيئات اتخاذ القرارات في قطاع النقل يهيمن عليها الرجال بقدر كبير.
    Les raisons tenant aux syndicats eux-mêmes sont que ceux-ci sont des organisations dominées par des hommes. UN أما اﻷسباب المتصلة بالنقابات فيمكن إيجازها بأن هذه النقابات منظمات يهيمن عليها الرجل.
    Si nous persévérons dans cette tendance, nous renforcerons une Organisation des Nations Unies qui sera dominée par le Conseil de sécurité, sans contrepoids et sans solutions de rechange. UN وإذا ما استمر هذا التوجه، فستكون لدينا أمم متحدة يهيمن عليها مجلس الأمن، بدون أية قوة موازنة في ثقلها أو أية بدائل.
    L'orientation des filles dans certaines filières à prédominance masculine; UN توجيه الفتيات إلى بعض المجالات التي يهيمن عليها الذكور؛
    Le Conseil européen insiste donc sur le fait que l'accès à l'eau potable ne peut être soumis aux seules lois du marché dominé par la recherche de profit. UN والمجلس الأوروبي يلحّ بالتالي على كون الوصول إلى مياه الشرب لا يمكن إخضاعه لقوانين السوق دون غيرها، علماً بأن هذه القوانين يهيمن عليها السعي وراء الربح.
    Cependant, outre les problèmes généraux concernant la syndicalisation dans les exploitations agricoles, les syndicats dominés par les hommes ne prêtent pas toujours suffisamment attention aux questions qui sont surtout importantes pour les femmes. UN إلاّ أنه بخلاف المشاكل العامة المتعلِّقة بتكوين النقابات في المزارع، والنقابات التي يهيمن عليها الرجال لا يولى دائماً اهتمام كافٍ للمسائل التي تهمّ المرأة بوجه خاص.
    Les organisations sportives ont fait connaître aux femmes des sports traditionnellement dominés par les hommes tels que le hockey, le cricket et le football. UN وقدمت المنظمات الرياضية ألعاباً رياضية يهيمن عليها الذكور رسمياً لنساء أيضاً، مثل الهوكي والكريكت وكرة القدم.
    Les organes législatifs sont dominés par les partisans du colonialisme et les protégés des intérêts économiques énormes qui sont favorables à la préservation du statut colonial. UN إذ يهيمن عليها مؤيدو الاستعمار والمتمتعون بحماية المصالح الاقتصادية الضخمة المؤيدة لبقاء الوضع الاستعماري.
    Cependant, la plupart des réunions et conférences internationales sont dominées par les hommes. UN ومع ذلك فان معظم الاجتماعات والمؤتمرات الدولية يهيمن عليها الرجال.
    Cette décision constitue une victoire du point de vue des droits à l'égalité des femmes, notamment pour les femmes qui travaillent dans des professions dominées par les hommes. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    Toutefois, on ne constate pas la même évolution dans les branches dominées par les hommes, pour lesquelles le niveau d'instruction requis n'est pas aussi poussé. UN ولا يمكن ملاحظة التغيير نفسه في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور رغم انخفاض الشروط التعليمية.
    La vie politique est essentiellement dominée par les hommes, tant au Gouvernement ou au Parlement, que dans les collectivités territoriales et les partis politiques. UN فالحياة السياسية يهيمن عليها الرجل سواء داخل الحكومة أو في البرلمان أو على مستوى الجماعات المحلية أو الأحزاب السياسية.
    D'après le préposé à l'enregistrement des entreprises du secteur structuré, la propriété des entreprises telle qu'elle apparaît dans le répertoire des directeurs est, comme on peut s'y attendre, dominée par les hommes. UN ويقول مسجل الشركات إنه يتضح من قوائم المديرين في القطاع الرسمي أن ملكية الشركات يهيمن عليها الرجال كما هو متوقع.
    La brave petite boule d'eau et de saleté, d'où elle tire son nom, est dominée par sept milliards d'indigènes descendants du primate qui aiment manger des spaghettis et prient les kangourous spaghetti, kangourous? Open Subtitles الكرة الصغيرة من الماء والتراب وهو السبب وراء تسميتها بذلك، والتي يهيمن عليها سبعة مليارات من السكان الأصليين، الذين يحبون أكل المعكرونة والتضرّع إلى حيوان الكنغر.
    Parmi le personnel académique, il y a également des professions à prédominance masculine. UN وهناك أيضا بعض المهن التي يهيمن عليها الذكور بشكل غالب بين المهن الأكاديمية.
    Il recommande d'établir des mesures de sensibilisation et d'instaurer des incitations visant à encourager les jeunes femmes à poursuivre des études dans des domaines à prédominance masculine. UN وتوصي اللجنة بزيادة توعية الشابات وتقديم حوافز لهن لتشجيعهن على الالتحاق بميادين الدراسة التي يهيمن عليها الرجال.
    On trouvera dans les tableaux 11 à 13 du présent rapport des données pertinentes concernant les secteurs de l'économie à prédominance masculine et féminine. UN انظر الجداول 11 إلى 13 في هذا التقرير للاطلاع على بيانات وثيقة الصلة بالقطاعات التي يهيمن عليها الذكور والإناث من الاقتصاد.
    Le taux de participation féminine dans le secteur des technologies de l'information traditionnellement dominé par les hommes a augmenté. UN وازداد معدل مشاركة المرأة في صناعة تكنولوجيا المعلومات التي تقليدياً يهيمن عليها الذكور.
    Mais le commerce des services dans les pays en développement reste dominé par un petit nombre de pays. UN غير أن تجارة الخدمات لدى البلدان النامية لا يهيمن عليها حالياً سوى عددٍ قليلٍ من تلك البلدان.
    Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. UN كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين.
    La culture à dominance masculine des Îles Salomon n'encourage pas les femmes à se lancer dans les activités formelles. UN ولا تشجع الثقافة السائدة في جزر سليمان، والتي يهيمن عليها الرجال، المرأة على دخول مجال الأعمال التجارية بشكل رسمي.
    Secteurs dans lesquels les prêts sont majoritairement souscrits par des femmes, par année UN القطاعات التي يهيمن عليها النساء، بحسب السنة
    Cependant les sports où les hommes dominent retiennent davantage l'attention du public que celles où les femmes sont plus nombreuses. UN بيد أن الأنشطة الرياضية التي يهيمن عليها الذكور تحظى بالمزيد من الاهتمام العام مما تحظى به الأنشطة التي تهيمن عليها نساء.
    Les entreprises appartenant à des femmes ont généralement un rythme de développement lent, témoignant de la tendance propre aux secteurs dans lesquels elles prédominent. UN وغالبا ما تكون المشاريع التي تمتلكها نساء في مرحلة نمو بطيء، مما يعكس اتجاه الصناعات التي يهيمن عليها.
    Si les stocks de lindane à usage pharmaceutique existants ne sont pas utilisés, il est possible qu'on en fabrique des quantités supplémentaires qui conduiraient à la production d'environ 1 160 kg de résidus de HCH par an (estimation basée sur la consommation de lindane multipliée par 8), constitués en majorité d'alpha-HCH, qu'il faudrait ensuite éliminer. UN فإذا لم تستخدم المخزونات الحالية من الليندين الصيدلاني، قد يتم إنتاج قدر إضافي من الليندين مما يؤدي إلى توليد نحو 160 1 كيلوغرام من مخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان سنوياً (تستند التقديرات إلى استخدام الليندين مضروبة بالعامل 8) يهيمن عليها سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا مما سيتعين التخلص منها.(4)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more