Le Rapporteur spécial prie instamment le gouvernement de veiller à ce que les garanties et protections des personnes passibles de la peine de mort énoncées dans un certain nombre d'instruments internationaux pertinents soient intégralement respectées. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تضمن احترام الضمانات والاجراءات الوقائية ﻷولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام احتراما تاما، على النحو المنصوص عليه في عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام |
Le Rapporteur spécial lance de nouveau un appel urgent aux autorités pour qu'elles fassent en sorte que les accusés passibles de la peine de mort bénéficient de toutes les protections et garanties énoncées dans les instruments internationaux pertinents. | UN | ويكرر المقرر الخاص نداءه العاجل الموجه إلى السلطات لكي تكفل للمدﱠعى عليهم الذين يواجهون عقوبة الاعدام الاستفادة من جميع الاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
VI. Application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | سادساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام |
E/CN.15/1996/19 7 Rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort | UN | E/CN.15/1996/19 تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام |
Depuis sa création, elle a conduit de nombreuses activités visant à abolir la peine capitale et à promouvoir le respect des garanties internationales protégeant les personnes passibles de la peine de mort. | UN | وقد نفذت منذ إنشائها عددا من الأنشطة الهادفة إلى إلغاء عقوبة الإعدام ونشر احترام الضمانات الدولية للذين يواجهون عقوبة الاعدام. |
Il existe aussi de nombreuses allégations selon lesquelles la procédure devant ces tribunaux viole les normes internationales relatives au droit d'être jugé équitablement par un tribunal indépendant et impartial et enfreint en conséquence l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. | UN | كما أن هناك كثيراً من الادعاءات بأن الجلسات أمام هذه المحاكم تنتهك المعايير الدولية عن الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، وبذا تنتهك المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الاعدام. |
Prenant note du rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort E/CN.15/1996/19. | UN | وإذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام)٩١(، |
Il est fait référence, à cet égard, aux garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort approuvées par le Conseil économique et social, dans sa résolution 1984/50. | UN | وبهذا الخصوص أشير إلى ضمانات اﻷمم المتحدة التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٤٨٩١/٠٥. |
144. Ceci n'est que la deuxième enquête quinquennale incluant des questions relatives aux garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. | UN | 144- وهذه الدراسة هي الثانية فقط من الدراسات الاستقصائية الخمسية التي تتضمن أسئلة بشأن الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام. |
Prenant note du rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort E/CN.15/1996/19. | UN | وإذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الاعدام)٢٩)٢٩( E/CN.15/1996/19. |
306. Lorsqu'il a été informé que Lincoln Anthony Guerra et Brian Walden allaient être exécutés le 25 mars 1994 alors qu'un appel était en cours (25 mars 1994), le Rapporteur a adressé au gouvernement un appel urgent dans lequel il invitait les autorités à assurer le respect absolu des droits et garanties des personnes passibles de la peine de mort. | UN | ٦٠٣ - أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة دعا فيه السلطات إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق وضمانات أولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام بعد أن أُبلغ بأن من المقرر اعدام لينكولن أنتوني غيّرا وبريان فالدين في ٥٢ آذار/مارس ٤٩٩١ على الرغم من أن اجراءات الاستئناف ما زالت معلقة )٥٢ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
i) Rapport du Secrétaire général sur la peine capitale et l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (E/CN.15/1996/19). | UN | )ط( تقرير اﻷمين العام عن عقوبة الاعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام (E/CN.15/1996/19). |
130. Il a été question de domaines spécifiques dans lesquels les règles et les normes avaient une importance, à savoir notamment la prévention et le contrôle de l'exploitation sexuelle des jeunes et des adolescents, le traitement des détenus, la protection des victimes de la criminalité et des victimes d'abus de pouvoir et la protection des personnes passibles de la peine de mort. | UN | ٠٣١ - وأشير الى المجالات المحددة التي تبرز فيها أهمية المعايير والقواعد، كما في منع ومكافحة استغلال اﻷطفال واﻷحداث جنسيا، ومعاملة السجناء، وحماية ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة، وحماية أولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام. |
5. Conformément à la section X de la résolution 1986/10 du Conseil, en date du 21 mai 1986, le Secrétaire général a présenté au Comité pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, à sa dixième session, un rapport sur l'application des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (E/AC.57/1988/9 et Corr.1 et 2). | UN | 5- وعملاً بالباب " عاشراً " مـن قـرار المجلـس 1986/10، المؤرخ 21 أيار/مايو 1986، قدم الأمين العام الى لجنة منع الجريمة ومكافحتها في دورتها العاشرة، تقريرا عن تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقـوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام (E/AC.57/1988/9 و Corr.1 و Corr.2). |