"يواجه المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale est confrontée à
        
    • pour la communauté internationale
        
    • se pose à la communauté internationale
        
    • doit relever la communauté internationale
        
    • la communauté internationale doit
        
    • la communauté internationale fait face à
        
    • la communauté internationale se heurte à
        
    • la communauté internationale se trouve face à
        
    • auquel est confrontée la communauté internationale
        
    • la communauté internationale se trouve confrontée à
        
    • la communauté internationale connaît
        
    • la communauté internationale était confrontée à
        
    • la communauté internationale s
        
    Par ailleurs, outre la crise alimentaire mondiale, la communauté internationale est confrontée à une demande d'énergie en croissance rapide. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Maintenant que la phase la plus dangereuse de la crise en Haïti est terminée, la communauté internationale est confrontée à un problème tout aussi grave. UN واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي.
    La découverte de ces pièces doit être pour la communauté internationale une cause de préoccupation extrême. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. UN وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما.
    À l’aube du XXIe siècle, éliminer la pauvreté est le principal défi que doit relever la communauté internationale. UN ١ - القضاء على الفقر هو التحدي اﻷول الذي يواجه المجتمع الدولي عشية حلول القرن الحادي والعشرين.
    C'est un nouveau défi que la communauté internationale doit relever. UN ذلك هو التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي.
    À l'aube du prochain millénaire, la communauté internationale fait face à de graves menaces à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde. UN وإذ يبذغ فجـــر اﻷلفية القادمة، يواجه المجتمع الدولي تحديات هائلـــة تهــــدد السلام، واﻷمن والتنمية في العالم.
    Au moment où la communauté internationale est confrontée à des défis, il importe que les besoins des plus petites communautés soient connus et fassent l'objet de débats. UN في وقت يواجه المجتمع الدولي تحديات فيه من الضروري معرفة ومناقشة احتياجات أصغر المجتمعات.
    la communauté internationale est confrontée à des défis de plus en plus grands du fait des changements climatiques. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات متزايدة نتيجة لتغير المناخ.
    Dans ces circonstances, la communauté internationale est confrontée à l'énorme tâche de répondre de manière adéquate et surtout collectivement aux défis de notre époque. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، يواجه المجتمع الدولي المهمة الهائلة الخاصة المتمثلة في الاستجابة الكافية والأهم من ذلك الاستجابة الجماعية لتحديات عصرنا.
    Trop souvent, la communauté internationale est confrontée à des situations qui mettent gravement en péril la sécurité des individus et des populations. UN وما أكثر ما يواجه المجتمع الدولي بحالات تعرض للخطر الشديد سلامة الأفراد والمجتمعات.
    Le terrorisme est actuellement la plus grande épreuve à surmonter pour la communauté internationale. UN يمثل الإرهاب أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي في الآونة الحالية.
    La création de mécanismes de soutien généralisés, décentralisés, souples, fiables destinés en particulier aux pays les moins développés à faible couvert forestier représente un défi de taille pour la communauté internationale. UN فالتحدي الأكبر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولامركزية ومرنة وموثوق بها، وبخاصة في أقل البلدان نموا ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    L'universalité du TNP est à portée de la main. La question qui se pose à la communauté internationale est de savoir par quel mécanisme de consultation inciter les États qui restent encore en dehors du régime du TNP à adhérer à ce traité. UN وأضاف أن تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار هو هدف يمكن تحقيقه، وأن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إشـراك الدول التي لا تزال خارج نظـام معاهدة عدم الانتشار من خلال آلية تشاورية من نوع ما.
    Le défi qui se pose à la communauté internationale est celui de la coopération dans la mise en oeuvre de mesures efficaces de lutte contre ce fléau. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي اليوم هو التعاون في تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة هذا البلاء.
    Le défi que doit relever la communauté internationale est de s'efforcer d'atteindre les objectifs financiers de la Conférence en 2005, concernant les donateurs et les pays en développement. UN ويكمن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في ضرورة ألا يحيد عن مسار السعي إلى بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2005 سواء للمانحين أو البلدان النامية.
    Avec les attentats terroristes perpétrés aux ÉtatsUnis, la communauté internationale doit depuis peu faire face à de terribles et nouveaux problèmes de sécurité. UN ومؤخرا، مع الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة، يواجه المجتمع الدولي تحديات أمنية جديدة رهيبة.
    Ces blocages dans le traitement des questions de désarmement interviennent à un moment où la communauté internationale fait face à des défis majeurs dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment en ce qui concerne les risques de tension liés à la prolifération nucléaire. UN وتحدث حالات الجمود هذه في تناول قضايا نزع السلاح في وقت يواجه المجتمع الدولي تحديات كبرى في مجال صون السلم والأمن الدوليين، وخاصة فيما يتعلق بمخاطر التوتر المرتبطة بالانتشار النووي.
    En Afrique aussi, particulièrement au Rwanda, la communauté internationale se heurte à une situation humanitaire dramatique. UN وفي افريقيا أيضا، ولا سيما في رواندا، يواجه المجتمع الدولي أيضا حالة إنسانية مثيرة.
    Elle a également prouvé que, lorsque la communauté internationale se trouve face à un danger imminent et à une tragédie, la vigueur du multilatéralisme se manifeste. UN وبينت أنه، عندما يواجه المجتمع الدولي خطرا وشيكا أو مأساة، تبرز قوة تعددية الأطراف في المقدمة.
    Un autre défi auquel est confrontée la communauté internationale est celui de la coordination des nombreuses étapes que nous avons à franchir. UN وثمة تحد آخر يواجه المجتمع الدولي وهو تنسيق الخطوات العديدة التي مازالت أمامنا.
    Notre auguste Assemblée se tient à un moment où la communauté internationale se trouve confrontée à la pauvreté croissante dans les pays du Sud, au terrorisme, et aux guerres fratricides. UN تجتمع جمعيتنا في وقت يواجه المجتمع الدولي الفقر المتزايد في بلدان الجنوب والإرهاب والحروب بين الأشقاء.
    Toutefois, la communauté internationale connaît maintenant tout un éventail de nouveaux problèmes ayant trait aux océans du monde. UN ومع ذلك، يواجه المجتمع الدولي الآن، طائفة من المشاكل الجديدة المتعلقة بمحيطات العالم.
    À cet égard, des délégations ont estimé qu'étant donné le caractère largement sectoriel du cadre juridique existant et le fait qu'il ne permettait pas de procéder à une évaluation intégrée de l'impact des activités humaines sur l'écosystème marin dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la communauté internationale était confrontée à une lacune en matière de gouvernance. UN وفي هذا الخصوص ذكر البعض أنه نظرا لأن الإطار القانوني القائم يتسم بطابع قطاعي إلى حد كبير ولا يسمح بتقييم متكامل لأثر الأنشطة البشرية على النظام الإيكولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، يواجه المجتمع الدولي حاليا ثغرة في مجال الإدارة.
    la communauté internationale s'expose au danger de se retrouver en fin de compte devant une catastrophe humanitaire de grande ampleur susceptible de déstabiliser la sous-région. UN وقد يواجه المجتمع الدولي في نهاية المطاف كارثة إنسانية كبرى يمكن أن تزعزع استقرار هذه المنطقة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more