"يواصلوا" - Translation from Arabic to French

    • continuer
        
    • poursuivre
        
    • ils continuent
        
    • ils poursuivent
        
    • rester
        
    Nous demanderons à ceux désirant partir de continuer d'exécuter leurs tâches jusqu'à ce qu'un transfert sûr vers les Étast-Unis puisse être arrangé." Open Subtitles كل من إختار الرحيل يتوجب عليهم أن يواصلوا تنفيذ مهامهم حتي الوقت المناسب ريثما يتم ترتيب أمر ترحيلهم
    Pour la même raison, les membres permanents doivent continuer d'assumer des responsabilités particulières dans le financement du maintien de la paix. UN وللسبب نفسه، يجب على اﻷعضاء الدائمين أن يواصلوا تحمل مسؤوليات خاصة عن تمويل عمليات حفظ السلم.
    L'Etat, les chefs d'entreprise et les travailleurs doivent continuer à chercher à s'entendre par voie de concertation. UN ويجب على الدولة وأرباب العمل والعمال أن يواصلوا السير قدما في هذا الطريق في بحثهم عن اتفاقات تبرم على أساس التشاور.
    La communauté internationale et ses médiateurs doivent poursuivre les efforts visant une solution négociée, juste et durable. UN إن المجتمع الدولي ووسطاءه ينبغي أن يواصلوا بــــذل جهودهم من أجل تحقيق حل عادل وصلب يقوم على التفاوض.
    Les mineurs placés dans un centre d'hébergement ont le droit de poursuivre leurs études et ont gratuitement accès aux diverses formes d'enseignement obligatoire en Roumanie. UN ويحق للقاصرين المودعين في مرافق إقامة أن يواصلوا تعليمهم، وأن يحصلوا مجانا على أشكال التعليم الإلزامي في رومانيا.
    Le Burkina Faso salue l'ouverture politique en cours et lance un appel aux partenaires de ce pays pour qu'ils continuent de lui apporter tout le soutien nécessaire. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بالانفتاح السياسي الجاري وتلتمس من شركاء ذلك البلد أن يواصلوا تقديم الدعم الضروري له.
    Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. UN إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية.
    Il demande aux donateurs de continuer à octroyer des ressources financières en appui au processus électoral. UN ويهيب بالمانحين أن يواصلوا تقديم الموارد المالية لدعم العملية الانتخابية.
    Je demande aux Somaliens et aux États Membres de continuer à apporter leur soutien sans faille à mon Représentant spécial et à coopérer avec lui. UN وأهيب بالشعب الصومالي وبالدول الأعضاء أن يواصلوا تقديم دعمهم الثابت وتعاونهم المستمر لممثلي الخاص.
    Tous les participants devaient continuer et renforcer ce succès en éliminant les HCFC. UN ولابدّ لجميع المشاركين أن يواصلوا ويعززوا هذا النجاح بالسعي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La Conférence devrait continuer d'associer à ses débats le secteur des entreprises et la société civile, et les experts devraient continuer d'enrichir les discussions. UN وينبغي أن يواصل المؤتمر إشراك قطاع الأعمال والمجتمع المدني في مناقشاته، وينبغي للخبراء أن يواصلوا إثراء المناقشات.
    Nous faisons appel à tous les partenaires des Comores, pour continuer à soutenir notre pays en vue de son développement socioéconomique. UN ونناشد جميع شركاء جزر القمر أن يواصلوا تقديم الدعم لبلدنا في مسعاه لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Nous demandons aux nouveaux membres élus de continuer à travailler dans le même esprit. UN ونناشد الأعضاء الجدد المنتخبين حديثا أن يواصلوا العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    En conséquence, il appelle tous les membres du Comité à poursuivre l'action à cet égard. UN وقال إنه لذلك يدعو جميع أعضاء اللجنة إلى أن يواصلوا جهودهم من هذه الناحية.
    Les jeunes Palestiniens emprisonnés sont autorisés à poursuivre une partie de leurs études en prison, mais dans des conditions précaires. UN ويسمح للأحداث الفلسطينيين المسجونين أن يواصلوا جزءا من دراستهم في السجن، غير أن ذلك يتم في ظل ظروف غير مرضية.
    Les bénéficiaires de l'asile neutre ne peuvent ni poursuivre leur participation aux combats, ni même conserver avec eux les instruments de combat. UN ولا يمكن للمستفيدين من حق اللجوء المحايد أن يواصلوا المشاركة في المعارك، أو حتى أن يحتفظوا بأدوات القتال في حوزتهم.
    Nous tenons à les féliciter et à leur demander de poursuivre leur travail. UN ونريد أن نشيد بهم وأن نطلب إليهم أن يواصلوا ما يقومون به من عمل جيد.
    Nous les appelons à poursuivre leur soutien dans la phase d'exécution. UN إننا نناشدهم أن يواصلوا دعمهم في مرحلة التنفيذ.
    Il ne faut ménager aucun effort pour garantir à ce personnel un accès sûr et sans entraves pour qu'il puisse poursuivre son travail important. UN ولا بد من بذل قصارى الجهود لكفالة الوصول الآمن غير المعرقل أمام هؤلاء الموظفين، ليتسنى لهم أن يواصلوا تأدية عملهم الهام.
    Nous en appelons à nos partenaires de développement pour qu'ils continuent de nous aider à cet égard. UN ونهيب بشركائنا في التنمية أن يواصلوا مساعدتنا في هذا المجال.
    On a pris des mesures particulières pour encourager les étudiants qui ont perdu confiance, de façon à ce qu'ils poursuivent leurs études. UN وقد تم اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع الطلاب الذين فقدوا ثقتهم على أن يواصلوا دراستهم.
    Nous leur demandons toutefois instamment de rester à nos côtés alors que nous nous efforçons de franchir la dernière ligne droite. UN ومع ذلك نود أن نناشدهم أن يواصلوا المسيرة معنا إلى آخر الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more