Il convient de se féliciter à ce propos de la récente déclaration faite par le Secrétaire général lors de son récent voyage à Nairobi, selon laquelle il allait continuer à renforcer le siège de l'ONU à Nairobi. | UN | وهو يرحب بالتأكيد اﻷخير من جانب اﻷمين العام خلال زيارته إلى نيروبي بأنه سوف يواصل تعزيز مقر اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
Il envisage également de continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم المجلس كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
37. Prie le Conseil exécutif de renforcer encore l'objectivité dans la détermination des niveaux de référence pour les émissions; | UN | 37- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يواصل تعزيز الموضوعية في تحديد خطوط أساس الانبعاثات؛ |
Elle a également pris acte des éléments nouveaux visant à renforcer le dispositif de responsabilisation et prié le Secrétaire général de renforcer encore le dispositif actuel en définissant la structure hiérarchique et les échelons de responsabilités ainsi que les rôles respectifs des différents éléments du dispositif. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا، بالعناصر الإضافية التي يُتوخى من إدخالها تعزيز إطار المساءلة، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الإطار الحالي، بأن يحدد بوضوح مستويات السلطة والمسؤولية، بالإضافة إلى الأدوار المسندة إلى فرادى عناصر الإطار. |
La communauté internationale doit continuer de renforcer la coopération pour lutter contre ce fléau. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تعاونه للتصدي لهذه الآفة. |
Le Ministère public s'est modernisé et continue à renforcer sa capacité d'investigation. | UN | فلقد جرى تحديث مكتب المدعي العام، وهو يواصل تعزيز قدرته في مجال التحقيق. |
En même temps, le Fonds devait continuer à promouvoir et à renforcer la coopération Sud-Sud. La collaboration avec la Banque mondiale au niveau des pays devrait encore être renforcée pour assurer une plus grande cohérence des politiques suivies. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي للصندوق أن يواصل تعزيز ودعم التعاون بين بلدان الجنوب مع إيلاء المزيد من المؤازرة للتعاون مع البنك الدولي على الصعيد القطري ضمانا للمزيد من تساوق السياسات. الـــــردود |
9. Prie le Secrétaire général d'augmenter encore les ressources disponibles, dans la limite du montant de l'enveloppe budgétaire, pour les activités opérationnelles, et en particulier pour les services consultatifs interrégionaux du Centre pour la prévention internationale du crime au titre du chapitre 21 du budget ordinaire. | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الموارد المتاحة في الاطار الراهن للميزانية الاجمالية للأمم المتحدة من أجل الأنشطة التشغيلية وخاصة الخدمات الاستشارية الأقاليمية التي يقدمها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، في اطار الباب 21 من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
La communauté internationale doit continuer à renforcer l'unité et le rôle central de l'Organisation des Nations Unies s'agissant des questions relatives aux droits de la femme en tant que personne. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز وحدة الأمم المتحدة ووظيفتها المركزية فيما يتعلق بالمرأة. |
Le Conseil de sécurité entend également continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم مجلس الأمن كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi, dans le projet de résolution à l'examen, le Secrétaire général est prié de veiller à l'application intégrale de cette décision et de continuer à renforcer le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en lui allouant les ressources nécessaires pour lui permettre de s'acquitter intégralement de ses divers mandats. | UN | وهذا هو السبب في أن مشروع القرار يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل تنفيذ ذلك اﻹجراء وأن يواصل تعزيز برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية بتزويده بالموارد اللازمة لتنفيذ ولاياته تنفيذا تاما. |
6. Prie le Directeur exécutif de renforcer encore l'intégration fonctionnelle des politiques de gestion des ressources en terre et de conservation des sols du Programme des Nations Unies pour l'environnement, comme indiqué dans l'examen de ses politiques foncières; | UN | 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تعزيز الدمج الوظيفي لسياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلقة بإدارة موارد الأرض وحفظ التربة وفق ما هي موجزة في إستعراضه للسياسة العامة بشأن الأراضي؛ |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de renforcer encore le travail du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination afin d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes et de l'exécution des tâches des organisations membres. | UN | 97 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز عمل هيئات التنسيق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تحسين فعالية تنفيذ البرامج والأداء التنظيمي للمنظمات الأعضاء فيها. |
Constatant l'importance de ces organes, le Comité du programme et de la coordination a recommandé à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de renforcer encore leur rôle afin d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes et de l'exécution des tâches des organisations membres. | UN | وأقرت لجنة البرنامج والتنسيق بأهمية هيئات التنسيق في الأمم المتحدة، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز أعمالها لتحسين فعالية أداء البرامج والأداء التنظيمي لمنظماتها الأعضاء. |
Le Programme devrait continuer de renforcer son rôle de coordonnateur central des mesures internationales de contrôle des drogues. | UN | كما ينبغي للبرنامج أن يواصل تعزيز الدور الذي ينهض به كمنسق مركزي لجهود المراقبة الدولية للعقاقير. |
La CNUCED, en particulier, devrait continuer de renforcer les capacités des pays en développement dans ces domaines. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يواصل تعزيز قدرات البلدان النامية في هذه المجالات. |
Il faudrait que la communauté internationale continue à renforcer ses instruments juridiques en matière de prévention de la criminalité. | UN | 61 - وأضافت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل تعزيز صكوكه الدولية في ميدان منع الجريمة. |
Le PNUCID devrait donc continuer à promouvoir la coopération sous-régionale dans le domaine du contrôle des drogues. | UN | ومن ثم ينبغي لليوندسيب أن يواصل تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
9. Prie le Secrétaire général d'augmenter encore les ressources disponibles, dans la limite du montant de l'enveloppe budgétaire, pour les activités opérationnelles, et en particulier pour les services consultatifs interrégionaux du Centre pour la prévention internationale du crime au titre du chapitre 21 du budget ordinaire. | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز الموارد المتاحة في الاطار الراهن للميزانية الاجمالية للأمم المتحدة من أجل الأنشطة التشغيلية وخاصة الخدمات الاستشارية الأقاليمية التي يقدمها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، في إطار الباب 21 من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
L'orateur rappelle le paragraphe 42 de la résolution 58/270 de l'Assemblée qui demande au Secrétaire général de poursuivre le renforcement du site Internet de l'Organisation en recrutant des agents ayant les compétences linguistiques nécessaires. | UN | وأكد من جديد على الفقرة 42 من قرار الجمعية العامة 58/270، التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بمواصلة نقل موظفين إلى الوظائف اللغوية المطلوبة. |
La cinquième Conférence de révision et, à ses sessions ultérieures, le Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence pourraient donc débattre de la situation de la coopération internationale dans ce domaine et déterminer par quels moyens la CNUCED pourrait renforcer une telle coopération. | UN | وبالتالي يمكن للمؤتمر الاستعراضي الخامس والدورات المقبلة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة إجراء مداولات بشأن حالة التعاون الدولي في هذا المجال وتحديد الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يواصل تعزيز هذا التعاون. |
À cet égard, je rappelle l'appel que j'ai lancé à la communauté internationale pour qu'elle renforce encore l'appui qu'elle apporte à l'AMISOM et aux forces de sécurité du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر ندائي إلى المجتمع الدولي بأن يواصل تعزيز الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الأمنية الحكومية. |
En Afrique, l'Union africaine, qui continue de renforcer ses capacités de médiation, est un acteur indispensable. | UN | وفي أفريقيا، يمثل الاتحاد الأفريقي، الذي يواصل تعزيز قدراته على الوساطة، طرفا فاعلا رئيسيا. |
Dans toutes ses activités, l’Institut devrait continuer de promouvoir et d’amorcer le changement, et d’appeler l’attention sur les thèmes nouveaux ou naissants. | UN | فالمعهد ينبغي له في جميع أنشطته أن يواصل تعزيز التغيير وبدأه، وحشد الاهتمام بالمواضيع الجديدة والناشئة. |
À cette fin, ce dernier continuera de renforcer les mécanismes sur lesquels il s’appuie pour assumer ses fonctions de coordination, notamment le Comité permanent interorganisations, le Fonds central autorenouvelable d’urgence qu’il gère et le Processus d’appel unique qu’il perfectionnera. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يواصل تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم ولايته التنسيقية بما في ذلك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ، وتحسين عملية النداءات الموحدة. |
Premièrement, le FNUAP doit renforcer davantage la capacité de son personnel technique pour mieux intégrer les questions concernant la santé procréative, la population et l'égalité des sexes dans les processus d'atténuation de la pauvreté. | UN | وأولا، ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل تعزيز قدرات موظفيه من الفئة الفنية على تحسين إدماج مسائل الصحة الإنجابية، والقضايا السكانية والجنسانية في عمليات الحد من الفقر. |