Tout d'abord, je voudrais dire que ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite hier par le représentant du Groupe de Rio ainsi qu'à la déclaration du Groupe des 77. | UN | أولا، أود أن أشير إلى أن وفدي يوافق تماما على ما جاء في البيان الذي قدمه أمس ممثل مجموعة ريو ومجموعة الـ 77. |
Ma délégation souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle toutes les religions, cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. | UN | ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري. |
À cet effet, je voudrais vous assurer que le Cameroun souscrit pleinement à cet ensemble de mesures. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد لكم أن الكاميرون يوافق تماما على مجموعة التدابير هذه. |
Ma délégation s'associe pleinement à la déclaration faite sur ce point ce matin par le Président du Groupe des 77. | UN | ووفد بلادي يوافق تماما على البيان الذي أدلى به صباح اليوم رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذا البند. |
Le représentant de la Hongrie approuve pleinement l'approche générale adoptée à l'article 51 concernant les obligations ne pouvant faire l'objet de contre-mesures, même si le texte doit être quelque peu affiné. | UN | وقال إنه يوافق تماما على الاتجاه العام للمادة 51 المتعلقة بالالتزامات الـــتي لا تخضع للتدابير المضادة وإن كان النص يحتاج إلى بعض الإحكام. |
M. Goosen (Afrique du Sud) dit qu'il souscrit sans réserve aux observations du représentant du Brésil. | UN | 22 - السيد غوسين (جنوب أفريقيا): قال إنه يوافق تماما على التعليقات التي أبداها ممثـل البرازيـل. |
L'Union européenne convient pleinement de la nécessité de lutter contre toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance, mais, pour être efficace, cette lutte doit être en conformité avec les articles 4 et 5 de la Convention et ne saurait affaiblir les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels que définis par le droit international. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يوافق تماما على ضرورة مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب، لكن هذه المكافحة، لكي تكون فعالة يجب أن تكون مطابقة لأحكام المادتين 4 و 5 من الاتفاقية ولا يجوز أن تُضعِف حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما هي محددة بموجب القانون الدولي. |
Ma délégation souscrit entièrement à cette déclaration et c'est pour moi un honneur que d'ajouter quelques remarques au nom du Royaume-Uni. | UN | ووفدي يوافق تماما على بيانه، ويشرفني أن أضيف بعض الملاحظات باسم المملكة المتحدة. |
Il est évident que ma délégation souscrit pleinement à sa déclaration. | UN | وبديهي أن وفد بلدي يوافق تماما على بيانه. |
La délégation thaïlandaise souscrit pleinement aux vues exprimées par la Secrétaire générale de la Conférence, à savoir que la question des moyens d'exécution devrait être traitée tout au long du document final. | UN | وقالت إن وفدها يوافق تماما على الرأي الذي أعربت عنه اﻷمينة العامة للمؤتمر بأنه ينبغي أن تكون هناك إشارات إلى وسائل التنفيذ في جميع أجزاء الوثيقة |
La délégation vénézuélienne souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle la protection diplomatique est un processus long et complexe dans le cadre duquel l'État prend fait et cause pour un de ses nationaux, personne physique ou personne morale, contre un autre État. | UN | وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى. |
Ma délégation souscrit pleinement à cette notion. | UN | إن وفدي يوافق تماما على ذلك المفهوم. |
C’est pourquoi la délégation italienne souscrit pleinement à l’orientation de cet instrument et à la proposition tendant à en évaluer l’influence, à suivre les pratiques auxquelles elle donnera naissance et à analyser les données d’expérience ainsi que les problèmes qui découleraient de l’application de lois nationales qui s’en inspirent. | UN | ولهذا فإن الوفد اﻹيطالي يوافق تماما على توجه هذا الصك وعلى الاقتراح الرامي إلى تقييم تأثيره، ومتابعة الممارسات التي ستنشأ عنه، وتحليل بيانات الخبرة وكذلك المشاكل التي قد تترتب على تطبيق القوانين الوطنية المستوحاة منه. |
M. FRANGIEH (Liban) souscrit pleinement à la proposition du représentant du Pakistan, qui a récapitulé la situation avec précision. | UN | 68- السيد فرنجية (لبنان): قال إنه يوافق تماما على اقتراح ممثل باكستان، الذي لخص الوضع بدقة. |
Ma délégation s'associe pleinement à la déclaration prononcée par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | إن وفد بلدي يوافق تماما على البيان الذي أدلى به ممثل الجزائر بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
14. M. GAMBARI (Nigéria) déclare que sa délégation s'associe pleinement aux propos de la représentante du Costa Rica, prononcés au nom du Groupe des 77. | UN | ١٤ - السيد جمبري )نيجيريا(: قال إن وفده يوافق تماما على البيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
25. M. KERUAK (Malaisie) s'associe pleinement à la déclaration faite par le représentant du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ٢٥ - السيد كيرواك )ماليزيا(: قال إن وفده يوافق تماما على البيان الذي أدلى به ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
S'agissant des indicateurs de revenu, la délégation algérienne approuve pleinement la recommandation tendant à ce que les futurs barèmes soient établis sur la base d'estimations du produit national brut. | UN | وقال بصدد مسألة مقاييس الدخل، إن وفده يوافق تماما على أنه ينبغي أن تحدد الجداول في المستقبل استنادا إلى تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي. |
Au paragraphe 11, le Comité consultatif recommande, et la délégation des Etats-Unis souscrit sans réserve à cette recommandation, que l'on s'efforce de tirer parti efficacement de toutes les ressources dont dispose déjà chacun des tribunaux avant de demander des ressources supplémentaires pour appliquer les recommandations du Groupe d'experts. | UN | وأشار إلى أن وفده يوافق تماما على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 11 ببذل كل جهد ممكن للاستفادة بشكل كامل وفعال من الموارد القائمة في كل من المحكمتين قبل التماس موارد إضافية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء. |
21. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) déclare que sa délégation convient pleinement que les exclusions du champ d'application du projet de convention devraient être des exclusions totales, en particulier parce qu'il serait très difficile d'adapter le projet de convention aux créances qui devraient être partiellement exclues. | UN | 21- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال إن وفده يوافق تماما على أن الاستبعادات من نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي أن تكون استبعادات تامة، لا سيّما وأنه سيكون من الصعب للغاية تصميم مشروع الاتفاقية بحيث يناسب المستحقات المستبعدة استبعاداً جزئياً. |
22. Le représentant du Soudan appuie la proposition révisée présentée par Cuba sur le renforcement du rôle de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité et il souscrit entièrement à la conclusion figurant dans l'avant-dernier paragraphe de ce texte en ce qui concerne la nature de la réforme nécessaire pour revitaliser l'Organisation. | UN | 22 - ومضى يقول إنه يؤيد الاقتراح المنقح المقدم من كوبا بشأن تعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها، وأنه يوافق تماما على الفقرة قبل الأخيرة بشأن طبيعة الإصلاح اللازم لتنشيط المنظمة. |
Il reconnaît tout à fait que le Comité doit continuer à améliorer ses méthodes de travail. | UN | وأردف أنه يوافق تماما على ضرورة مواصلة اللجنة لتحسين طرائق عملها. |
La délégation canadienne approuve sans réserve l'approche fonctionnelle qui a été suivie. | UN | وأضاف أن وفده يوافق تماما على النهج الفني المتبع. |
Ma délégation est pleinement d'accord avec ce qu'il a dit au cours de son intervention, à savoir que la science et la technologie spatiales sont des moyens vitaux pour l'amélioration des conditions économiques et sociales de tous les pays et pour le règlement de problèmes mondiaux. | UN | ووفدي يوافق تماما على قوله بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء أدوات حيوية لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، وحل المشاكل العالمية. |