"يوجدون في" - Translation from Arabic to French

    • touchées par
        
    • se trouvent dans
        
    • se trouvant dans
        
    • sont en
        
    • se trouvent en
        
    • se trouvaient dans
        
    • sont dans
        
    • étaient en
        
    • trouvant sur
        
    • séjournent au
        
    • se trouvent du
        
    • se trouvent sur
        
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    18. Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات الصراع
    Elle est également d'avis que ces institutions devraient avoir pour mandat de servir tous les peuples qui se trouvent dans des situations difficiles de ce genre. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    En revanche, les deux tiers des assistants en matière de santé maternelle et infantile se trouvent dans les zones rurales. UN وعلى العكس من ذلك، فما يزيد على ثلثي العاملين في مجال صحة الأم والطفل يوجدون في المناطق الريفية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a depuis peu recours à la téléconférence pour interroger des candidats se trouvant dans d'autres lieux d'affectation, notamment dans le cadre des concours nationaux. UN وقد شرع المكتب مؤخرا في استخدام تقنيات التحاور من بعد للتداول مع بعض المرشحين الذين يوجدون في مراكز عمل أخرى بعيدا عن المقر، وذلك في سياق الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Ceux qui entrent dans un pays sans autorisation sont en situation irrégulière dès l'instant où ils franchissent la frontière. UN فالأجانب الذين يدخلون بلدا دون ترخيص يوجدون في وضع غير قانوني منذ وصولهم.
    Le Conseil note aussi que, sur les seize représentants spéciaux et envoyés spéciaux du Secrétaire général en Afrique, six se trouvent en Afrique centrale. UN كما يلاحظ المجلس أن ستة من أصل ستة عشر ممثلا ومبعوثا خاصا للأمين العام يوجدون في أفريقيا الوسطى.
    Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفيــر الحمايــة للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات الصراع
    Protection de l’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى الاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    1. Le 21 mai 1997, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner les moyens d'améliorer la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit. UN ١ - اجتمع مجلس اﻷمن يوم ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ لمناقشة الكيفية التي يمكن بها تحسين عملية توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع.
    2. Protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    La plupart de ces personnes se trouvent dans des pays en développement qui peuvent difficilement supporter le coût de tels afflux massifs. UN وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر.
    Il faut que l'on puisse poursuivre les suspects qui se trouvent dans d'autres États que celui-là. UN ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة .
    Nous prendrons des mesures efficaces pour résoudre les problèmes des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles et pour leur assurer les soins particuliers et la protection particulière dont ils ont besoin. UN وسنتخذ التدابير الفعالة لحل مشكلة اﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة بدرجة استثنائية وتلبية احتياجاتهم من ناحية الرعاية والحماية.
    Par ailleurs, la loi relative à la sécurité des frontières et son règlement d'application donnent pouvoir aux gardes frontière de surveiller toutes les personnes qui se trouvent dans les zones qui ont une frontière terrestre ou maritime avec d'autres États et de s'assurer de la légitimité de leur présence et de leurs objectifs. UN كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم.
    :: Les dernières estimations font état de 4,7 millions de personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile et ayant besoin d'une aide humanitaire d'urgence; UN :: تشير آخر التقديرات إلى أن 4.7 ملايين شخص يوجدون في ' ' المناطق التي يصعب الوصول إليها``، وهم في أمس الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    De plus, elle implique que les personnes sont en mesure de demander un secours international en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Les États-Unis restent le premier marché mondial de la cocaïne, bien qu'un quart des consommateurs se trouvent en Europe. UN ولا تزال الولايات المتحدة هي أكبر سوق للكوكايين في العالم رغم أن ربع متعاطي الكوكايين في العالم يوجدون في أوروبا.
    Dix personnes qui se trouvaient dans les environs auraient également été tuées et 22 autres blessées. UN وأوردت الأنباء أيضا أنه قد قُتل عشرة أشخاص وجُرح 22 آخرون كانوا يوجدون في مكان الحادث.
    b) Le nombre important de personnes qui sont dans une situation de déplacement, souvent prolongé, et les violations des droits dont elles sont victimes; UN (ب) العدد الكبير من الأشخاص الذي يوجدون في حالة تشرد طويلة الأمد في أكثر الأحيان، والانتهاكات التي تطال حقوقهم؛
    Sur le nombre, 28 étaient en poste au bureau régional de Mossoul et le reste opérait à partir du Centre de Bagdad pour le contrôle, la vérification et l'inspection continus. UN وكان 28 موظفا من هؤلاء يوجدون في المكتب الإقليمي بالموصل ويعمل العدد المتبقي من مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرين.
    57. Avant même l'adoption de cette résolution, certains Etats avaient déjà engagé des procédures à l'encontre des auteurs présumés du génocide se trouvant sur leur territoire. UN ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في البلد للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.
    10. Les victimes de la traite se trouvent du côté de l'offre. UN 10- والأشخاص المُتَّجر بهم إنما يوجدون في جانب العرض من الاتّجار.
    L'Organe exécutif peut, par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures, accorder, à titre de réciprocité, l'extradition des personnes inculpées ou condamnées par les autorités d'un autre pays qui se trouvent sur le territoire relevant de la juridiction de la République du Panama. UN المادة 2500 يجوز للجهاز القضائي أن يسمح من خلال وزارة الخارجية على أساس المعاملة بالمثل، بتسليم الأشخاص الذين تحاكمهم وتعاقبهم سلطات دولة أخرى ممن يوجدون في أراض تخضع للولايات القضائية لجمهورية بنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more