"يوجد بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • il existe déjà
        
    • existent déjà
        
    • 'il existe bien
        
    • 'il existait déjà
        
    • ont déjà fait l'objet
        
    • 'on était en fait arrivé
        
    • est déjà
        
    • l'Organisation dispose
        
    • y a
        
    À l'heure actuelle, il existe déjà un cadre juridique pour les activités des organismes de microcrédit. UN واليوم، يوجد بالفعل أساس قانوني لنشاط منظمات القروض الصغيرة.
    il existe déjà des textes distincts de droit international sur le terrorisme et sur les armes de destruction massive. UN يوجد بالفعل متون قائمة بذاتها في إطار القانون الدولي تتعلق بالإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Certains mécanismes régionaux et certains instruments internationaux existent déjà, principalement dans le domaine du développement de capacités. UN 58 - يوجد بالفعل بعض الآليات الإقليمية والصكوك الدولية، وذلك في مجال بناء القدرات بصفة رئيسية.
    Cependant, il existe bien une coopération avec le Fonds monétaire international en vue de la reprise économique. UN إلا أنه يوجد بالفعل تعاون مع صندوق النقد الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    On a fait observer qu'il existait déjà deux équipes spéciales interdépartementales chargées de remédier à la situation et qu'il vaudrait mieux utiliser les structures existantes, des échanges de vues pouvant par ailleurs avoir lieu de manière informelle. UN ولوحظ أنه يوجد بالفعل فريقان خاصان مشتركان بين اﻹدارات مكلفان بالتصدي لهذه الحالة، وأنه من اﻷفضل استعمال الهياكل القائمة، وإن كان يمكن أن يجري تبادل اﻵراء بصورة غير رسمية.
    6. Prie instamment les six organismes coparrainants, agissant dans le cadre du Comité, d'exécuter aussitôt que possible les activités au niveau des pays ainsi que tous autres éléments du programme qui ont déjà fait l'objet d'un vaste consensus; UN ٦ - يحث المؤسسات الست المشتركة في رعاية البرنامج، عن طريق اللجنة، إلى أن تبدأ في أقرب وقت ممكن برنامج اﻷنشطة التي سيضطلع بها على الصعيد القطري، وكذلك أي عناصر برنامجية أخرى يوجد بالفعل توافق تام في اﻵراء بشأنها؛
    91. S'agissant de la coordination de l'aide, le PNUD a expliqué qu'on était en fait arrivé à un degré poussé de coordination par le biais d'un système de réunions sectorielles entre les représentants du Gouvernement et les donateurs. UN ١٩ - وفيما يتعلق بتنسيق اﻹعانات، أوضح البرنامج اﻹنمائي أنه يوجد بالفعل تنسيق على مستوى عال عن طريق نظام الاجتماعات القطاعية للحكومات والمانحين.
    Le cadre juridique nécessaire est déjà en place. UN يوجد بالفعل الآن الإطار القانوني الضروري.
    Nous sommes d'avis qu'il existe déjà un très bon cadre de base pour la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ونرى أنه يوجد بالفعل إطار أساسي سليم للغاية لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    En l'état actuel des choses, dans certains cas, il semblerait qu'il existe déjà un parti pris en faveur d'un instrument contraignant. UN وفي الوقت الراهن، بدا أنه يوجد بالفعل في حالات معينة تحيز في جانب اعتماد صكّ ملزم.
    Par chance, il existe déjà un accord sur les objectifs de développement, dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولحسن الحظ أنه يوجد بالفعل اتفاق على الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer qu'il existe déjà un consensus quant au caractère d'urgence des programmes pour le développement économique de l'Afrique. UN وفي الختام، أود أن أكرر القول إنه يوجد بالفعل توافــق فــي اﻵراء علــى أن تنفيــذ برامج التنمية الاقتصادية في افريقيا أمر ملح.
    Troisièmement, il existe déjà plusieurs engagements en matière de transferts d'armes. UN ثالثا، يوجد بالفعل عدد من الالتزامات في ما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة.
    En résumé, nous pouvons conclure qu'il existe déjà un système étendu et complet visant à limiter les utilisations de l'espace à celles qui sont pacifiques et à fournir un cadre pour les utilisations militaires légitimes de l'espace. UN وباختصار، يمكننا أن نخلص إلى أنه يوجد بالفعل نظام موسع شامل لقصر استخدامات الفضاء الخارجي على الاستخدامات السلمية ولوضع إطار للاستخدامات العسكرية المشروعة للفضاء الخارجي.
    Conscients également que des substances et techniques de remplacement rationnelles sur le plan écologique existent déjà ou sont rapidement mises au point et que, dans divers secteurs, la transition vers des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ne faisant pas appel à des substances à potentiel de réchauffement global élevé peut déjà se faire, UN يدرك أيضاً أنه يوجد بالفعل مزيد من المواد والتكنولوجيا البديلة السليمة بيئياً أو أنها يجري تطويرها بسرعة، وأن التحول في شتى القطاعات عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون التي لها قدرة على إحداث احترار عالمي يمكن تحقيقه بالفعل،
    Enfin, une pratique, une jurisprudence et une doctrine abondantes existent déjà dans le cadre des organisations régionales comme dans le domaine interne, notamment en matière de justice constitutionnelle, les plus grandes juridictions nationales ayant eu à interpréter le principe de nondiscrimination. UN وأخيراً، يوجد بالفعل في إطار المنظمات الإقليمية، وأيضاً على الصعيد الداخلي، قدر وافر من الممارسات والاجتهادات والمبادئ القانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالعدالة الدستورية، حيث كان على أعلى السلطات القضائية الوطنية تفسير مبدأ عدم التمييز.
    Les organisations du CCS prennent note des alinéas de la recommandation 12 ou elles les acceptent, et elles font observer que dans nombre d'organisations, des mécanismes de suivi existent déjà. UN 16 - تحيط المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين علما بالنقطتين الواردتين في التوصية 12 أو تعرب عن قبولها لها، وتشير إلى أنه يوجد بالفعل آليات للمتابعة في العديد من المؤسسات.
    Mme Medina Quiroga croit comprendre qu'il existe bien une procédure légale permettant aux objecteurs de conscience de ne pas servir sous les drapeaux, mais que son application reste problématique. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تفهم أنه يوجد بالفعل إجراء قانوني يسمح للمستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية بعدم الالتحاق بالجيش وأن تطبيقه لا يزال يثير مع ذلك مشاكل.
    On a fait observer qu'il existait déjà deux équipes spéciales interdépartementales chargées de remédier à la situation et qu'il vaudrait mieux utiliser les structures existantes, des échanges de vues pouvant par ailleurs avoir lieu de manière informelle. UN ولوحظ أنه يوجد بالفعل فريقان خاصان مشتركان بين اﻹدارات مكلفان بالتصدي لهذه الحالة، وأنه من اﻷفضل استعمال الهياكل القائمة، وإن كان يمكن أن يجري تبادل اﻵراء بصورة غير رسمية.
    6. Prie instamment les six organismes coparrainants, agissant dans le cadre du Comité, d'exécuter aussitôt que possible les activités au niveau des pays ainsi que tous autres éléments du programme qui ont déjà fait l'objet d'un vaste consensus; UN " ٦ - يحث المؤسسات الست المشتركة في رعاية البرنامج، عن طريق اللجنة، إلى أن تبدأ في أقرب وقت ممكن برنامج اﻷنشطة التي سيضطلع بها على الصعيد القطري، وكذلك أي عناصر برنامجية أخرى يوجد بالفعل توافق تام في اﻵراء بشأنها؛
    91. S'agissant de la coordination de l'aide, le PNUD a expliqué qu'on était en fait arrivé à un degré poussé de coordination par le biais d'un système de réunions sectorielles entre les représentants du Gouvernement et les donateurs. UN ١٩ - وفيما يتعلق بتنسيق اﻹعانات، أوضح البرنامج اﻹنمائي أنه يوجد بالفعل تنسيق على مستوى عال عن طريق نظام الاجتماعات القطاعية للحكومات والمانحين.
    Un système de commerce multilatéral est déjà en place et ce système ne sera pas changé, pour l'essentiel, par le commerce électronique. UN وقال إنه يوجد بالفعل نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكفل حرية انتقال السلع والخدمات، وأن مضمونه لن يتغير نتيجة للتجارة الالكترونية.
    Le Secrétaire général note que l'Organisation dispose à l'heure actuelle d'un système complet d'administration de la justice. UN 2 - ويلاحظ الأمين العام أنه يوجد بالفعل حاليا نظام شامل لإقامة العدل.
    Il y a ce très mignon restau à dessert a mi-chemin entre ici et Courtland. Open Subtitles يوجد بالفعل مكانا صحراويا رائعا في منتصف الطريق بين هنا و كورتلاند

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more