"يوجد حكم" - Translation from Arabic to French

    • contient aucune disposition
        
    • prévoyait pas
        
    • 'existe aucune disposition
        
    • 'existait pas de disposition
        
    • 'existe pas de
        
    • il existe une disposition
        
    En outre, la Constitution ne contient aucune disposition claire stipulant que lorsque le droit coutumier et la législation nationale sont contradictoires, les dispositions de la Constitution en matière d'égalité doivent prévaloir. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حكم واضح في الدستور ينص على أنه في حالة تضارب القوانين العرفية والتشريعات الداخلية، يجب أن تكون أحكام المساواة المنصوص عليها في الدستور هي الغلاّبة.
    La Cour a noté que la CVIM ne contient aucune disposition relative au lieu où les marchandises doivent être renvoyées et que la clause contractuelle concernant le lieu de la livraison doit s'appliquer également au renvoi. UN وأشارت المحكمة إلى أنه لا يوجد حكم في اتفاقية البيع بخصوص المكان الذي يتعين فيه إعادة البضائع، ومن ثم فإن الحكم الوارد في العقد بشأن مكان التسليم يجب تطبيقه على مكان إعادة البضائع كذلك.
    La Namibie a indiqué que sa législation applicable ne prévoyait pas l'identification et la localisation du produit du crime. UN وذكرت ناميبيا أنه لا يوجد حكم في تشريعاتها ذات الصلة بشأن التعرف على عائدات الجرائم واقتفاء أثرها.
    La Namibie a indiqué que sa législation applicable ne prévoyait pas l'identification et la localisation du produit du crime. UN وذكرت ناميبيا أنه لا يوجد حكم في تشريعاتها ذات الصلة بشأن التعرف على عائدات الجرائم واقتفاء أثرها.
    En Iran, il n'existe aucune disposition permettant de demander qu'il soit mis fin à une procédure. Cette question, si elle est évoquée, devrait l'être dans le texte plutôt que dans le Guide. UN وقالت إنه لا يوجد حكم في بلدها ينص على طلب إنهاء اﻹجراء ، وإنه لو عولجت المسألة بأي حال ينبغي أن يكون ذلك في النص ، لا في دليل التشريع .
    En outre, même si les dispositions en application desquelles ils ont été détenus sont différentes de celles appliquées dans l'affaire susmentionnée, l'effet produit par la législation en question dans la présente affaire est identique, dans la mesure où il n'existe aucune disposition leur permettant d'obtenir que leur détention soit examinée par un tribunal. UN وبالمثل، ورغم أن أصحاب البلاغ قد احتُجزوا بموجب أحكام تختلف عن الأحكام المنطبقة على تلك القضية، فإن أثر التشريع ذي الصلة في هذه القضية هو نفسه، نظراً إلى أنه لا يوجد حكم يمكنهم من تقديم طلب فعلي لمراجعة قرارَ احتجازهم من قبل إحدى المحاكم.
    Il n'existait pas de disposition légale relative aux services d'avortement, mais des dispositions s'appliquaient en matière de soins médicaux et de contraception après un avortement pour les femmes qui avaient subi cette procédure dans de mauvaises conditions. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بموانع الحمل بعد الإجهاض.
    Il n'existe pas de dispositions semblables pour un homme qui épouse une étrangère. UN 65 - لا يوجد حكم مقابل بالنسبة للرجل الذي يتزوّج بامرأة أجنبية.
    Ainsi, il existe une disposition contre la discrimination dans la Loi sur l'éducation (ch. 39 :01), texte qui assure mieux qu'auparavant la promotion de l'éducation à la Trinité-et-Tobago. UN وعلى سبيل المثال، يوجد حكم بشأن عدم التمييز في الفصل 39: 1 من قانون التعليم، وهو قانون يرمي إلى النص بشكل أفضل على النهوض بالتعليم في ترينيداد وتوباغو.
    Bien qu'un grand nombre d'instruments juridiques solides, tels que ceux énumérés ci-dessus, permettent le gel des avoirs et autres moyens matériels dont disposent les éléments terroristes et criminels, il y a lieu de préciser que la législation turque ne contient aucune disposition concernant expressément < < le financement du terrorisme > > . UN ورغم وجود العديد من الصكوك القانونية القوية مثل تلك التي وردت قائمة بها أعلاه والتي يمكن الاستناد إليها في التعامل مع الأصول والوسائل المادية الأخرى التي تستخدمها العناصر الإرهابية والإجرامية، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد حكم محدد يتعلق " بتمويل الإرهاب " في القانون التركي.
    d) La législation nationale ne contient aucune disposition qui prévoie expressément l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN (د) لا يوجد حكم محدد في التشريعات الوطنية بشأن تعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Contrairement à la Convention No 169, dans ses articles 28 et 29, le projet de déclaration ne contient aucune disposition tendant à offrir aux membres des peuples autochtones la possibilité d'acquérir une éducation qui leur permettrait de " participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de leur propre communauté ainsi qu'à celle de la communauté nationale " (art. 29, C. No 169). UN ولا يوجد حكم في مشروع اﻹعلان مثل الحكم الذي ورد في المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية رقم ٩٦١ ينص على تمكين أفراد الشعوب اﻷصلية من الحصول على تعليم يتيح لهم " المشاركة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في حياة مجتمعهم الخاص وحياة المجتمع الوطني " )المادة ٩٢ من الاتفاقية رقم ٩٦١(.
    Le projet de déclaration ne contient aucune disposition concernant l'utilisation partagée ou les peuples pasteurs (voir article 14, paragraphe 1 de la Convention No 169), l'octroi de terres supplémentaires pour faire face à un éventuel accroissement numérique et favoriser le développement (art. 19, C. No 169) ou l'octroi d'une aide pour la mise en valeur des terres (ibid.). UN ولا يوجد حكم للانتفاع المشترك أو للشعوب المتنقلة )انظر المادة ٤١)١( من الاتفاقية رقم ٩٦١(، ولا لتوفير المزيد من اﻷراضي لمواجهة أي زيادة محتملة لهذه الشعوب ولتنميتها )المادة ٩١ من الاتفاقية رقم ٩٦١(، أو لامداد هذه الشعوب بالوسائل اللازمة لتنمية أراضيها )المرجع نفسه(.
    La Namibie a indiqué que sa législation applicable ne prévoyait pas l'identification et la localisation du produit du crime, mais qu'elle prévoyait la saisie de ce produit. UN وذكرت ناميبيا أنه لا يوجد حكم في تشريعاتها ذات الصلة بشأن التعرف على عائدات الجرائم واقتفاء أثرها، بيد أن هناك نصا بشأن السلطة لضبط تلك العائدات.
    Alors que le paragraphe 6 de cette loi prévoit qu'une femme célibataire peut demander au juge de signifier une mise en demeure à la personne qu'elle désigne comme le père de son enfant, il n'existe aucune disposition équivalente pour les hommes célibataires confrontés à des circonstances analogues, permettant à ces derniers de réclamer une ordonnance de versement de pension alimentaire. UN وبموجب المادة 6 من قانون الإعالة يجوز للمرأة العازبة التقدم بطلب إلى القاضي لاستصدار أمر استدعاء الرجل الذي تدعي أنه أب لطفلها. بيد أنه لا يوجد حكم مقابل بموجب قانون الإعالة يسمح للرجل العازب، في ظروف مماثلة، بتقديم طلب أمر إعالة.
    63. Il n'existe aucune disposition conventionnelle stipulant spécifiquement qu'une personne portée disparue lors de conflits armés non internationaux doit être localisée. Toutefois, tout indique que, dans la pratique, une telle obligation existe en vertu du droit coutumier. UN 63- ولا يوجد حكم محدد في معاهدة يستوجب المسؤولية عن شخص مفقود في نزاعات مسلحة غير دولية، لكن هناك ممارسة طويلة تدل على أن مثل هذا الالتزام موجود في إطار القانون العرفي(125).
    Il n'existait pas de disposition légale relative aux services d'avortement, mais des dispositions s'appliquaient en matière de soins médicaux et de contraception après un avortement pour les femmes qui avaient subi cette procédure dans de mauvaises conditions. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بوسائل منع الحمل بعد الإجهاض.
    Qui plus est, comme il n'existait pas de disposition parallèle dans les conventions analogues telles que la Convention de 1973, l'incorporation du paragraphe 3 dans l'instrument en cours d'élaboration pourrait donner lieu à des interprétations a contrario, ce qui n'était pas souhaitable. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد حكم مماثل في اتفاقيات مماثلة، مثل اتفاقية عام ١٩٧٣، وأن إدراج الفقرة ٣ في الصك قيد اﻹعداد قد يستتبع تفسيرات " متناقضة " غير مستصوبة.
    Il n'existe pas de disposition sur l'autoblanchiment mais les autorités nationales ont jugé que la législation n'empêche en rien de poursuivre cet acte. UN ولا يوجد حكم يعالج اغتسال الأموال، لكن السلطات الوطنية تعتبر أن القانون لا يتضمن ما يمنع ذلك.
    En général, les pays de droit romain peuvent exercer leur juridiction pénale sur leurs nationaux à raison d'actes commis à l'étranger, tandis que les pays de common law ne peuvent le faire que s'il existe une disposition législative expresse à cet effet. UN وبشكل عام، تستطيع بلدان القانون المدني ممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها للأفعال المرتكبة في الخارج، بينما لا تستطيع بلدان القانون العام ممارسة ولايتها إلا عندما يوجد حكم تشريعي صريح في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more