"يوجد فيها" - Translation from Arabic to French

    •   
    • se trouvent
        
    • se trouve
        
    • dans lequel
        
    • compte
        
    • disposent
        
    • comptent
        
    • accueillent
        
    • existe
        
    • ont pas
        
    • 'il y a
        
    • se trouvait
        
    • dans lesquels
        
    • appliquent un
        
    • le territoire duquel
        
    Il a également mis en lumière le fait que, dans la plupart des cas il y a vente d'enfants, il y a également traite. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    De telles écoles existent dans les usines, les entreprises et les districts résidentiels se trouvent de nombreuses femmes. UN وتقام مدارس الأمهات في المصانع والشركات والأحياء السكنية التي يوجد فيها عدد كبير من النساء.
    Ces incohérences et contradictions vont au-delà de ce que l'on pourrait raisonnablement expliquer par la situation dans laquelle se trouve une personne poursuivie. UN ولا يمكن تفسير أوجه التضارب والتناقض هذه بوجه معقول بالحالة التي يوجد فيها الشخص المطارد.
    Toutefois, la loi applicable à la réalisation d'une telle sûreté est la loi de l'État dans lequel le constituant est situé; et UN أمّا القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح؛
    C'est sont toutes les unités. C'est là que tout le bon matériel est. Open Subtitles ذلك فيها جميع الوحدات الكبيرة ذلك يوجد فيها كل الاشياء الجيدة
    Elle a déménagé dans un pays il n'y a pas de limite sur le nombre d'animaux qu'une femme seule peut posséder. Open Subtitles حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة
    Sa position à ce sujet est qu'avant d'établir une zone de sécurité sur un territoire un conflit est engagé, il faudrait, dans la mesure du possible, obtenir l'accord de l'Etat concerné. UN وسيجري إنشاء تلك المناطق في داخل اﻷراضي التي يوجد فيها نزاع، بموافقة الدولة المعنية، قدر الامكان.
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    L'attention du Conseil est également appelée sur l'organe suivant, des sièges sont restés vacants depuis la session précédente : UN ويوجه انتباه المجلس أيضا إلى الهيئات التالية التي يوجد فيها شواغر لم تُشغل من الدورة السابقة.
    Le pourcentage de hameaux se trouvent du personnel de santé est passé de 57,60% en 1997 à 59,41% en 1999. UN وازداد عدد الضياع التي يوجد فيها موظفون صحيون من 57.60 في عام 1997 إلى 59.41 في عام 1999.
    Je voudrais également ajouter que l'Afrique, continent se trouvent 34 des 48 pays les moins avancés, aura le plus à en pâtir. UN وأود أن أضيف أيضا أن أفريقيا، باعتبارها قارة يوجد فيها 34 بلدا من بين البلدان الـ 48 الأقل نموا، ستكون أكثر من يعاني.
    Ces incohérences et contradictions vont au-delà de ce que l'on pourrait raisonnablement expliquer par la situation dans laquelle se trouve une personne poursuivie. UN ولا يمكن تفسير أوجه التضارب والتناقض هذه بوجه معقول بالحالة التي يوجد فيها الشخص المطارد.
    En réponse, il a été dit que toutes les questions touchant la réalisation étaient renvoyées à la loi de l'État dans lequel le constituant était situé. UN وردّا على ذلك، ذُكر أن جميع مسائل الإنفاذ تُحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    A cet égard, je suis heureux de pouvoir réaffirmer ici que notre pays ne compte aucun prisonnier politique. UN وبهذه المناسبة فإنني فخور بأن أعلن من أعلى هذا المنبر أن بلادي لا يوجد فيها أي سجين سياسي.
    Certaines prisons n'ont pas d'hôpital et 12 au moins ne disposent pas même des services d'un médecin. UN وبعض هذه السجون لا تضم مستشفيات، بل إن ما لا يقل عن 12 منها لا يوجد فيها طبيب.
    Les Équipes provinciales de reconstruction, qui comptent des conseillers de police dans leurs rangs, continueront de faciliter la formation de la Police nationale afghane. UN كما ستواصل فرق إعادة التعمير في الأقاليم توفير فرص لتمرين رجال الشرطة، في الأماكن التي يوجد فيها مستشارون للشرطة.
    Il est donc nécessaire d'évaluer d'urgence la répartition des structures biogéniques et communautés associées sur les monts sous-marins pour identifier quelles zones accueillent une importante biodiversité. UN ولهذا هناك حاجة ماسة لتقييم توزع بُنى النشوء الاحيائي والتجمعات المرتبطة بها التي تعيش على الجبال البحرية بهدف تحديد المناطق التي يوجد فيها تنوع ملحوظ في الأنواع.
    Nous demandons donc instamment que soit envisagée la possibilité d'interdire la pêche dans les zones de haute mer il n'existe pas d'accord de coopération en matière de conservation et de gestion. UN لذلك نحث على النظر في إمكانية حظر الصيد في مناطق أعالي البحار التي لا يوجد فيها حفظ تعاوني وترتيبات إدارية.
    Il a aussi été proposé de faire explicitement référence à la propriété des États sur le territoire desquels se trouvait la ressource dans le préambule au projet d'articles ou dans le commentaire. UN واقتُرح أيضا أن يُشار إشارة صريحة في ديباجة مشاريع المواد أو في التعليق إلى ملكية الدول التي يوجد فيها المورد.
    L'attention du Conseil est également appelée sur les organes suivants, dans lesquels il reste des sièges qui n'ont pas été pourvus lors de sessions précédentes : UN كما يوجه انتباه المجلس إلى أن الهيئات التالية التي يوجد فيها شواغر لم تملأ من دورات سابقة:
    Dans de nombreux pays, y compris ceux qui appliquent un régime de communauté des biens, il n'y a pas d'obligation légale de consultation de la femme lorsque les biens possédés par l'une et l'autre partie pendant le mariage ou l'union de fait sont vendus ou qu'il en est disposé de toute autre façon. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    La demande doit être suivie de toute autre documentation supplémentaire qui peut être exigée par la législation de l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé. " ] UN كما ينبغي أن يُتبع الطلب بما يقتضيه قانون الدولة التي يوجد فيها المتهم من مواد إضافية أخرى. " [

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more