"يوجد لدى" - Translation from Arabic to French

    • dispose d
        
    • disposent
        
    • dispose pas
        
    • dispose de
        
    • disposait
        
    • voit
        
    • a pas
        
    • pas de
        
    • possède pas
        
    • possèdent
        
    • je n'ai
        
    • J'
        
    • n'ai pas
        
    En matière pénale, le Togo dispose d'un arsenal juridique important relatif à l'exploitation des femmes à des fins de prostitution. UN 44- وعلى الصعيد الجزائي، يوجد لدى توغو مجموعة كبيرة من القوانين التي تتعلق باستغلال المرأة لأغراض البغاء وهي كالتالي:
    En Inde, plus de la moitié des centres régionaux de cancérologie ne disposent pas de morphine ou de médecins formés à son utilisation. UN وفي الهند، لا يوجد لدى أكثر من نصف مراكز السرطان الإقليمية في البلد مورفين ولا أطباء مدربون لاستخدامها.
    Le Ministère pertinent ne dispose pas de recherche sur l'impact que l'interdiction du foulard à l'intérieur des écoles a eu sur la scolarisation des filles. UN ولا يوجد لدى الوزارة أي بحث بشأن أثر قرار حظر ارتداء الحجاب داخل المدرسة على التحاق الفتيات بالمدارس.
    Par l'intermédiaire des satellites internationaux se trouvant au-dessus des océans Indien et Pacifique, la Chine dispose de 3 500 liaisons directes avec 150 pays autour du globe. UN عن طريق السواتل الدولية فوق المحيطين الهندي والهادئ، يوجد لدى الصين حاليا ٥٠٠ ٣ وصلة مباشرة تربطها ﺑ ١٥٠ بلدا في أنحاء العالم.
    L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    Il n’y voit pas d’objection à la politique de financement proposée par le Secrétaire général. UN ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على مقترحات التمويل المقدمة من اﻷمين العام.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection. UN ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على هذه المقترحات.
    L'État partie ne dispose d'aucun élément de preuve établissant qu'une personne se trouvant dans une situation similaire à celle de T. a été inculpée et exécutée à son retour en Malaisie. UN ولا يوجد لدى الدولة الطرف أدلة تفيد بأن شخصا في ظروف مشابهة مثل ت. قد اتهم ونفذ فيه حكم اﻹعدام لدى عودته إلى ماليزيا.
    Comme cela a déjà été indiqué, le Chili dispose d'une loi qui sanctionne les actes de terrorisme. UN يوجد لدى شيلي، كما ذكر من قبل، قانون يفرض عقوبات على الأعمال الإرهابية.
    L'Organisation des Nations Unies ne dispose d'aucune structure particulière susceptible d'intervenir immédiatement pour s'occuper des questions de communication lorsqu'une opération de maintien de la paix est déclenchée. UN لا يوجد لدى اﻷمم المتحدة هيكل محدد قائم من أجل اتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بالاتصال عند ظهور عملية من عمليات حفظ السلم.
    A la différence de leurs compatriotes, les rapatriés ne disposent pas d'exploitations auxiliaires et les étagères des magasins locaux sont désespérément vides de toutes denrées alimentaires. UN فعلى خلاف مواطنيهم القرويين اﻵخرين، لا يوجد لدى العائدين اقطاعات احتياطية من اﻷرض يمكنهم زراعتها، كما تنعدم المنتجات الغذائية في المخازن المحلية.
    De nombreuses associations et services étatiques disposent d'un numéro de téléphone à l'intention des victimes. UN يوجد لدى العديد من الجمعيات والإدارات الحكومية رقم هاتفي للضحايا.
    Les tribunaux spéciaux ne disposent pas de quartier pénitentiaire permanent et doivent s'en remettre aux États pour faire exécuter les peines qu'ils prononcent. UN ولا يوجد لدى محكمتي يوغوسلافيا ورواندا مرافق احتجاز دائمة ولا بد لهما من الاعتماد على الدول في تنفيذ أحكامهما.
    La France ne dispose pas de législation spécifique sur cette question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN لا يوجد لدى فرنسا أيُّ تشريع يتعلق تحديداً بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La Thaïlande ne dispose pas actuellement de législation ou de pratique nationale concernant la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien. UN لا يوجد لدى تايلند في الوقت الراهن تشريعٌ وطني أو ممارسةٌ وطنية بشأن تعريف الفضاء الخارجي والفضاء الجوي وتعيين حدودهما.
    Le HCR ne dispose pas du personnel nécessaire pour assurer une utilisation optimale de ses applications. UN 89- ولا يوجد لدى المفوضية الموظفون اللازمون للحفاظ على نوعية الخدمة المطلوبة لتطبيقاتها.
    Nous le disons dans le contexte du monde divisé dans lequel nous vivons et où une partie dispose de trop de denrées alimentaires et l'autre n'en a pas suffisamment. UN ونقول ذلك على خلفية أننا نعيش في عالم منقسم، يوجد لدى قسم منه وفرة زائدة في الطعام ويعاني القسم الآخر من نقص الغذاء.
    En outre, le pays dispose de travailleurs médicaux traditionnels, appelés tradipraticiens, organisés en association des tradipraticiens. UN وفضلا عن ذلك، يوجد لدى البلاد عاملون طبيون تقليديون تضمهم رابطة خاصة بهم ويعرفون بإسم الممارسين التقليديين.
    Par ailleurs, il ne disposait pas d'un manuel principal de vérification des comptes qui fixe des normes de vérification interne des comptes comme le recommande l'Institut des auditeurs internes; UN وعلاوة على هذا، لا يوجد لدى المكتب دليل مراجعة حسابات شامل يتضمن تحديدا لمعايير المراجعة الداخلية للحسابات على النحو الموصى به من قبل معهد مراجعين الحسابات الداخليين؛
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux réaffectations et aux transferts proposés par le Secrétaire général. Reclassements UN 38 - ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الوظائف التي يقترح الأمين العام نقلها/إعادة انتدابها.
    J'ai une famille à nourrir. Y a pas de boulot, ici. Open Subtitles لدى عائلة على اطعامها ولا يوجد لدى عمل الان
    L'Université ne possède pas actuellement de fonctionnaires permanents assurant le service des conférences. UN لا يوجد لدى الجامعة حاليا موظفو خدمات مؤتمرات دائمون.
    De ce fait, beaucoup ne possèdent aucun document écrit prouvant leurs droits. UN ولا يوجد لدى العديد منهم أي وثيقة كتابية تثبت حقوقهم.
    Mais je n'ai même pas assez d'argent pour construire des toilettes. Open Subtitles لكن لا يوجد لدى المال الكافى حتى لبناء حمام
    je n'ai pas encore de preuves, mais je sais qu'il travaille avec une compagnie externe, Ravenna. Open Subtitles ولا يوجد لدى دليل بعد ولكنى أعلم أنه يعمل مع شركة فى الخارج تُدعى رافينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more