rien ne justifie le rejet de cette proposition, qui est parfaitement conforme aux objectifs du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لرفض اقتراح جنوب أفريقيا الذي يتفق تماما مع أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Viet Nam soutient que rien ne justifie la poursuite de ces politiques hostiles ne serait-ce qu'un jour de plus. | UN | وفييت نام تؤمن بقوة بأنه لا يوجد مبرر للاستمرار في هذه السياسات العدائية ليوم آخر. |
Nous répétons ici que rien ne saurait justifier une telle punition collective illégale de tout un peuple. | UN | ونكرر، هنا، أنه لا يوجد مبرر من أي نوع لهذا العقاب الجماعي غير المشروع للشعب. |
Aussi n'est-il pas justifié de répartir les citoyens iraniens en groupes ethniques, raciaux ou autres à des fins politiques et dans le but de semer la discorde. | UN | ومن ثم فإنه لا يوجد مبرر لتقسيم المواطنين الإيرانيين إلى جماعات إثنية وعرقية وما شابه ذلك لأغراض سياسية وبهدف بذر الشقاق. |
L'agresseur doit être tenu pour intégralement responsable de tous les coûts entraînés par cette agression, et il n'y a aucune raison pour que d'autres pays participent à ces dépenses. | UN | ومضى قائلا إن المعتدي يجب أن يتحمل المسؤولية الكاملة عن جميع التكاليف المتصلة بالحادث؛ ولا يوجد مبرر ﻷن تتحمل البلدان اﻷخرى تكاليف اﻷضرار. |
Il a soutenu qu'il n'y avait aucune raison pour que l'Afrique reste à la traîne dans la réalisation de ces objectifs fondamentaux. | UN | وقال إنه لا يوجد مبرر لأن تتخلف أفريقيا عن الركب في ما يتعلق بتلك النواتج الأساسية الواجبة الإنجاز. |
L'application des TCCP ne se justifiait donc pas dans la mesure où elle ne permettait pas de remédier à ces problèmes. | UN | ورأوا لذلك، أنه لا يوجد مبرر لتطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار نظرا لأنها لا تعالج التطورات المذكورة. |
Par ailleurs, les retards dans le recrutement de personnel ne se justifient pas. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يوجد مبرر يسوغ حالات التأخير في تعيين الموظفين. |
- Celles dont on est fondé à penser qu'elles ont commis des actes contraires aux buts et principes de l'ONU et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | - من يوجد مبرر كاف للاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا أفعالا مخالفة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Comme le dédommagement est à présent prévu dans le Code civil, rien ne justifie plus cette réserve et des consultations sont en cours en vue de son retrait. | UN | وبما أن القانون المدني أصبح ينص الآن على التعويض، فلم يعد يوجد مبرر لهذا التحفظ، وتجرى مشاورات بشأن سحبه. |
rien ne justifie le rejet de cette proposition, qui est parfaitement conforme aux objectifs du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لرفض اقتراح جنوب أفريقيا الذي يتفق تماما مع أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
rien ne justifie de traiter chaque mission comme un chapitre du budget total des opérations de maintien de la paix, par analogie avec le budget ordinaire. | UN | ولا يوجد مبرر لمعاملة كل بعثة سلام كباب من أبواب ميزانية حفظ السلام بأسرها، قياسا على الميزانية العادية. |
D'ailleurs, comme l'ont déjà dit de nombreuses délégations, rien ne justifie que l'on adopte un régime distinct pour les réserves à certains traités. | UN | ثم إنه كما أوضحت عدة وفود، لا يوجد مبرر وجيه ﻹفراد نظام مستقل للتحفظات ﻷصناف معينة من المعاهدات. |
Il note que la discrimination à l'égard des femmes est différente des autres formes de discrimination, ce qui justifie l'adoption d'une législation distincte. | UN | ولاحظ أن التمييز ضد المرأة يختلف عن الأشكال الأخرى من التمييز وبالتالي يوجد مبرر لإصدار تشريعات أخرى. |
Ma délégation estime également que rien ne saurait justifier l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفد بلادي يرى أنه لا يوجد مبرر لإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
rien ne saurait justifier la possession d'armes nucléaires, dont l'utilisation constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لحيازة الأسلحة النووية التي يُعتَبَر استخدامها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمةً ضد البشرية. |
Je crois que nous avons tous eu suffisamment de temps pour étudier ce cas et que rien ne saurait justifier que l'on retarde davantage la décision d'admettre la République slovaque parmi les membres de la Conférence. | UN | واعتقد أننا جميعاً أخذنا ما يكفي من الوقت لدراسة هذه القضية، وأنه لا يوجد مبرر لمزيد من تأخير هذا القرار بضم الجمهورية السلوفاكية الى عضوية المؤتمر. |
Faute d'une stratégie permettant de fonder le recours à du personnel extérieur sur les besoins en services du Bureau, le niveau des ressources n'était pas justifié. | UN | وفي غياب استراتيجية للتزود بالموارد البشرية لتوفير الخدمات بناء على احتياجات العمل، لا يوجد مبرر لهذا المستوى من الموارد. |
Il n'y a aucune raison d'insister sur le caractère < < sacré > > des frontières nationales, dont l'origine est parfois bien loin d'être d'auguste. | UN | ولا يوجد مبرر للإصرار على " قدسية " الحدود الوطنية التي وجدت ونشأت في بعض الأحيان بوسائل عارية تماماً عن القداسة. |
Il a soutenu qu'il n'y avait aucune raison pour que l'Afrique reste à la traîne dans la réalisation de ces objectifs fondamentaux. | UN | وقال إنه لا يوجد مبرر لأن تتخلف أفريقيا عن الركب في ما يتعلق بتلك النواتج الأساسية الواجبة الإنجاز. |
En Suède, l'ombudsman chargé de la concurrence est parvenu à la conclusion que l'opération avait des effets insignifiants sur le marché suédois et que rien ne justifiait son interdiction. | UN | وفي السويد أدى تحقيق أمين المظالم في مجال المنافسة إلى استنتاج أن آثار الصفقة على السوق السويدية آثار دنيا وأنه لا يوجد مبرر لاصدار أمر بالحظر. |
Elle voit mal l'intérêt, par exemple, d'instaurer des groupes spéciaux distincts au sein de certaines missions déjà établies lorsque les postes requis ne se justifient guère. | UN | فهو لا يرى فائدة، على سبيل المثال، من إنشاء وحدات خاصة منفصلة في بعض البعثات المستقرة، حيث لا يوجد مبرر يُذكر للوظائف المطلوبة. |
- Celles dont on est fondé à penser qu'elles ont commis un crime contre la paix, et contre la sécurité de l'humanité ou une infraction de caractère militaire, suivant la définition donnée de ces faits par les actes internationaux inclus aux fins de l'adoption de mesures concernant des infractions analogues; | UN | - من يوجد مبرر كاف للاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا جريمة مخلة بالسلام، أو جريمة عسكرية، أو جريمة ضد الإنسانية، حسب التعريفات الواردة لهذه الجرائم في الصكوك الدولية المبرمة بغرض اعتماد تدابير تتصل بهذه الجرائم؛ |
D'autres membres ont souligné que le taux de ce pays était déterminé par les forces du marché et qu'il n'y avait pas de raison de remplacer les TCM par d'autres taux. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية. |