L'Équipe pourrait porter ces incidents à l'attention du Comité s'il le jugeait utile. | UN | ويستطيع الفريق أن يوجه اهتمام اللجنة إلى هذه الأحداث إذا كان هذا ينطوي على فائدة. |
4. Le Comité prie le Secrétaire général de porter cette recommandation à l'attention de l'Assemblée générale pour examen à sa quarante-huitième session. | UN | ٤ - وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام الجمعية العامة إلى هذه التوصية للنظر فيها في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
À ce jour, aucune information concernant la présence de tels fonds et avoirs sur le territoire de la République d'Ouganda n'a été portée à l'attention du Gouvernement. | UN | ولم يوجه اهتمام الحكومة حتى الآن إلى معلومات تفيد بوجود مثل هذه الأموال والأصول على أراضي جمهورية أوغندا. |
Il incombe au Secrétaire général d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les difficultés particulières qu'il rencontre; les États Membres doivent alors, s'ils reconnaissent qu'il y a effectivement des difficultés, soit modifier les activités, soit fournir des ressources supplémentaires. | UN | ويتعين على اﻷمين العام أن يوجه اهتمام الجمعية العامة إلى الصعوبات المحددة كما يتعين على الدول اﻷعضاء بدورها، إذا قبلت بفكرة وجود صعوبات فعلا، أما القيام بتعديل اﻷنشطة أو بتقديم تمويل إضافي. |
Le mécanisme juridique semble être au centre des efforts de promotion de l'égalité des sexes déployés par l'État, mais une attention suffisante n'est pas accordée à la mise en œuvre. | UN | ويبدو الإطار القانوني على أنه محور جهود الدولة لتحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن لا يوجه اهتمام كاف إلى التنفيذ. |
Le PNUE pourrait attirer l’attention de l’Assemblée générale sur les progrès dans ce domaine ainsi que sur les lacunes et les besoins supplémentaires. | UN | وباستطاعة برنامج البيئة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة إلى التقدم المحرز في هذا المجال وكذلك إلى الثغرات والمزيد من الاحتياجات. |
Les documents correspondants seront portés à l’attention de la Commission à sa quarante-quatrième session, devant se tenir en 2001. | UN | وهذا سوف يوجه اهتمام اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين في سنة ١٠٠٢ الى الوثائق ذات الصلة. |
Il a demandé au représentant des États-Unis de porter la question à l'attention de ses autorités et exprimé l'espoir que le régime en vigueur serait aboli à brève échéance. | UN | ومن ثم فإنه يطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يوجه اهتمام مسؤوليه إلى هذه المسألة على أمل أن ينتهي هذا النظام القائم في المستقبل القريب جدا. |
Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | وتطلب لجنة المؤتمرات الى رئيس الجمعية العامة أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة. |
C. Questions portées à l'attention du Conseil 3 5 | UN | جيم - المسائل التي يوجه اهتمام المجلس إليها الثاني |
Ils ont estimé qu'il faudrait porter ces recommandations à l'attention du Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et d'autres organes intéressés. | UN | واتفق الاجتماع على أن يوجه اهتمام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والهيئات المختصة الأخرى الى تلك التوصيات. |
Aucune question se rapportant au point 11 n’a été portée à l’attention du Secrétariat et aucun document n’est actuellement prévu à ce sujet. | UN | لم يوجه اهتمام اﻷمانة إلى أية مسائل يُراد طرحها للمناقشة في إطـار البند ١١ ، ومن ثم لا يرتقب إعداد أية وثائق بشأنه . |
Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention des États Membres sur le fait que, conformément à l'article 14 de la Convention, les coûts de la prochaine Assemblée des États parties seraient assumés par les États parties et les États non parties à la Convention qui y participent, suivant le barème dûment ajusté des quotes-parts des Nations Unies. | UN | ويود الأمين العام أن يوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى أن تكاليف عقد اجتماع الدول الأطراف المقبل، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، سوف تتحملها الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في ذلك الاجتماع، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة المعمول به في الأمم المتحدة، بعد تعديله على النحو الواجب. |
12. Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les décisions prises par l'Assemblée générale à ses sessions précédentes, qui interdisent la pratique consistant à présenter des félicitations dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ١٢ - قرر المكتب أن يوجه اهتمام الجمعية العامة الى المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في الدورات السابقة والتي تقضي بمنع ممارسة اﻹعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بالذات. |
En conséquence, la Fédération de Russie souhaite appeler l'attention de la Commission sur le document contenant son projet d'amendement 1, relatif au paragraphe 6 du projet de résolution, qui établit le barème des quotes-parts des États Membres au budget de l'Organisation des Nations Unies pour 2010, 2011 et 2012. | UN | 28 - وبالتالي فإن الاتحاد الروسي يرغب في أن يوجه اهتمام اللجنة إلى الوثيقة التي تتضمن مشروع التعديل 1 الذي قدمه، والمتعلق بالفقرة 6 من مشروع القرار، الذي يحدد جدول الأنصبــة المقــررة للدول الأعضاء في الميزانية العادية للأمم المتحدة للسنوات 2010، و 2011، و 2012. |
Enfin, l'exécution par les États des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans le contexte de la santé mentale n'a pas reçu une attention suffisante. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يوجه اهتمام كافٍ للتقيد بالتزامات حقوق الإنسان الملزِمة للدول في مجال الصحة العقلية. |
S'agissant de ce classement, ainsi que de l'assistance technique, une attention particulière devait être accordée aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن يوجه اهتمام خاص بأقل البلدان نمواً عند وضع هذا التصنيف وعند تقديم المساعدة التقنية. |
Il attire, et c'est plus important, l'attention de la communauté internationale sur les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des objectifs et des programmes du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | والأهم من ذلك أن التقرير يوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى القيود التي تعيق تنفيذ مقاصد وبرامج الشراكة الجديدة. |
Chaque membre de la société humaine aura donc la responsabilité fondamentale d'attirer l'attention des dirigeants du monde pour trouver des solutions à ces graves problèmes. | UN | ولذلك فإن من المسؤوليات الأساسية لكل عضو من أعضاء المجتمع البشري أن يوجه اهتمام قادة العالم صوب إيجاد حلول لهذه المشاكل الكبرى. |
Cependant, on n'a pas accordé suffisamment d'attention aux distorsions du marché résultant de la concentration du système agroalimentaire. | UN | بيد أنه لم يوجه اهتمام كاف إلى التشوهات السوقية الناجمة عن الهيكل المركز للنظام الزراعي الغذائي. |