Le Groupe tient aussi à appeler l'attention des autorités haïtiennes sur la nécessité de : | UN | ويود الفريق أيضاً أن يوجِّه انتباه السلطات الهايتية إلى الحاجة إلى ما يلي: |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 14 et 15 du mémoire concernant les grandes commissions. | UN | وقرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرتين 14 و 15 من المذكرة المتعلقتين باللجان الرئيسية. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 23 du mémoire concernant le débat général. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 23 من المذكرة المتعلقة بالمناقشة العامة. |
Les prochaines années, le moteur le plus important de l'innovation et de la création d'emplois résidera en ceci qu'il faudra comprendre comment le changement de l'environnement guide l'avenir du développement économique. | UN | وعلى مدى العقود القليلة القادمة سوف ينبع أعظم دافع للابتكار والكفاءة وخلق فرص العمل عن فهم كيف يوجِّه التغير البيئي مستقبل التنمية الاقتصادية. |
8. Prie en outre le Secrétaire exécutif de porter la stratégie adoptée par la présente Conférence des Parties à l'attention du Conseil du FEM; | UN | 8- يرجو أيضاً من الأمين التنفيذي أن يوجِّه نظر مجلس مرفق البيئة العالمية إلى الاستراتيجية المعتَمَدَة في دورة مؤتمر الأطراف هذه؛ |
Pour accélérer le développement en Afrique, la communauté internationale devrait orienter son soutien vers les domaines du transfert des technologies et de l'éducation. | UN | ولبلوغ التنمية المعجَّلة في أفريقيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجِّه دعمه إلى مجال نقل التكنولوجيا والتعليم. |
Cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les articles du règlement intérieur de l'Assemblée générale mentionnés au paragraphe 27 du mémoire. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى مواد نظامها الداخلي المشار إليها في الفقرة 27 من المذكرة. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 30 et 31 du mémoire concernant la durée des interventions. | UN | وقرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرتين 30 و 31 من المذكرة المتعلقتين بمدة البيانات. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 32 du mémoire portant sur les déclarations finales. | UN | وقرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 32 من المذكرة المتعلقة بالبيانات الختامية. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 35 à 37 du mémoire relatifs aux résolutions. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات 35 إلى 37 من المذكرة وهي الفقرات المتصلة بالقرارات. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 38 à 46 du mémoire concernant la documentation. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرات 38 إلى 46 من المذكرة وهي الفقرات المتعلقة بالوثائق. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les paragraphes 55 et 56 du mémoire concernant les conférences spéciales. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرتين 55 و 56 من المذكرة المتعلقتين بالمؤتمرات الخاصة. |
Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions aux paragraphes 73 à 76 du mémoire concernant la répartition des groupes de points. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرات 73 إلى 76 المتعلقة بتوزيع البنود وتجميعها. |
Il guide le lecteur au gré des diverses composantes de l'environnement unique qui est celui des parlements et des technologies utilisées, tout en apportant des exemples de la complexité du fonctionnement du parlement en ligne, et il contient des suggestions propres à surmonter certains des obstacles à sa mise en œuvre effective. | UN | كما أنه يوجِّه القراء في بيئة البرلمانات والتكنولوجيا الفريدة، ويقترح، إلى جانب توفير الأدلة على تعقيدات البرلمان الإلكتروني، سبلا لتجاوز بعض العقبات التي تحول دون اعتماده الفعال. |
L'orientation stratégique qui oriente le FNUAP en ce qui concerne la gestion axée sur les résultats, la réforme du système des Nations Unies, la mise en commun des connaissances et la mobilisation de ressources en faveur de la population et de la programmation dans le domaine de la santé procréative guide également le budget d'appui biennal. | UN | والمسار الاستراتيجي الذي يوجِّه الصندوق بالنسبة للإدارة على أساس النتائج وإصلاح الأمم المتحدة وتبادل المعرفة، وتعبئة الموارد من أجل السكان وبرمجة الصحة الإنجابية، يوجِّه أيضاً ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
5. Demande au secrétariat de faire porter ses efforts et ceux des experts indépendants sur le renforcement des capacités au sein des gouvernements participants, si nécessaire, l'objectif étant d'établir les systèmes et contrôles exigés; | UN | 5- يوجِّه الأمانة العامة إلى تركيز جهودها وجهود المستعرِِِضين المستقلين على بناء القدرات باعتباره أمراً ضرورياً لدى الحكومات المشارِكة بهدف إنشاء النظم ووضع الضوابط المطلوبة؛ |
a) De porter la résolution 2003/8 de la Commission à l'attention du Gouvernement israélien et de demander à celui-ci de se conformer à ses dispositions; | UN | (أ) أن يوجِّه نظر حكومة إسرائيل إلى قرار اللجنة 2003/8 وأن يدعوها إلى الامتثال لأحكامه؛ |
De même, le cadre stratégique intégré pourrait progressivement orienter la coordination et la concentration des institutions des Nations Unies vers les priorités particulières identifiées par les gouvernements nationaux concernés. | UN | كذلك، بوسع الإطار الاستراتيجي المتكامل أن يوجِّه بشكل متزايد عملية التنسيق والتركيز بين وكالات الأمم المتحدة نحو أولويات محددة تختارها الحكومات الوطنية المعنية. |
Cette étude devrait fournir les premières statistiques nationales sur la concentration d'hémoglobines de ces trois groupes et permettre d'orienter les interventions à mener en faveur des mères et des enfants. | UN | ومن المتوقع أن تسفر الدراسة عن أول رقم قومي بشأن تركيز الهيموغلوبين في هذه الفئات الثلاث المفحوصة بما يوجِّه التدخلات البرنامجية بالنسبة للأم والطفل. |
Les mesures prises jusqu'à ce jour par les gouvernements n'ont pas toujours souligné que la jouissance des droits de l'homme doit guider ces efforts et n'ont pas non plus accordé une priorité à la nécessité de remédier à l'inégalité des sexes. | UN | ولم تؤكد السياسات العامة دائماً في ردودها حتى الآن أن إعمال حقوق الإنسان يجب أن يوجِّه هذه الجهود، ولم تعط الأولوية للحاجة إلى التصدي لعدم المساواة بين الجنسين. |
Le cadre général qui guidait l'assistance internationale aux Palestiniens devait préparer l'indépendance économique, qui conduirait à une indépendance politique, comme le demandaient les résolutions de l'ONU. | UN | وإن الإطار العام الذي يوجِّه المساعدة الدولية المقدمة إلى الفلسطينيين ينبغي أن يمهِّد السبيل للاستقلال الاقتصادي، وصولاً إلى الاستقلال السياسي على نحو ما تدعو إليه قرارات الأمم المتحدة. |
Les rapports annuels préparés par chaque Bureau sont communiqués par l'Administrateur au Conseil d'administration, présentés par l'Administrateur associé et publiés en tant que documents du Conseil d'administration. | UN | يوجِّه المدير إلى المجلس التنفيذي التقارير السنوية التي تعدها كل وظيفة معنية بالرقابة، ويعرضها المدير المعاوِن وتُنشر باعتبارها وثائق المجلس التنفيذي. |