"يود أن يذكر" - Translation from Arabic to French

    • tient à rappeler
        
    À ce stade, il tient à rappeler qu'une presse libre, indépendante et responsable, est un élément indispensable de la démocratie. UN وهنا يود أن يذكر بأن صحافة حرية ومستقلة ومسؤولة هي الشرط المسبق للديمقراطية.
    La délégation polonaise tient à rappeler que son gouvernement s’est acquitté de tous ses arriérés et a rempli ses obligations financières intégralement et en temps voulu. UN وأفاد أن الوفد البولندي يود أن يذكر بأن حكومته قد دفعت كل متأخراتها ووفت بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد.
    Considérant que la communauté internationale ne cesse de faire appel à l’Organisation des Nations Unies pour des opérations de surveillance et d’observation, l’Union européenne tient à rappeler l’obligation qu’ont les pays hôtes et les parties aux conflits d’assurer la sécurité de ces opérations. UN ونظرا إلى أن المجتمع الدولي ما زال في حاجة إلى ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمليات رصد ومراقبة، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يذكر بالتزام البلدان المضيفة وأطراف النزاعات بضمان سلامة تلك العمليات.
    L'orateur tient à rappeler à cet égard que le Groupe respecte scrupuleusement le caractère international de l'Organisation. UN وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة.
    L'orateur tient à rappeler à la Commission que l'Algérie fait face à une campagne terroriste d'une extrême violence qui s'acharne sur les femmes, les enfants et les vieillards. Avec l'appui du peuple algérien qui a rejeté le terrorisme et le fondamentalisme, les forces de sécurité algériennes luttent courageusement contre les terroristes. UN وأضاف أنه يود أن يذكر اللجنة بأن الجزائر تتعرض لحملة إرهابية عنيفة تستهدف النساء واﻷطفال والمسنين، وأن قوات اﻷمن الجزائرية تحارب اﻹرهابيين ببسالة، بدعم من الشعب الجزائري الذي يرفض اﻹرهاب والتطرف.
    12. La délégation américaine tient à rappeler plusieurs des propositions qu'elle a formulées précédemment et qui pourraient certainement contribuer à un nouveau style de gestion. UN ١٢ - ومضى يقول إن الوفد اﻷمريكي يود أن يذكر بكثير من الاقتراحات التي قدمها في فترات سابقة، والتي يمكنها بلا شك أن تساهم في أسلوب جديد لﻹدارة.
    Le Rapporteur spécial, tout en indiquant la nécessité d'assurer le respect des dispositions relatives aux conditions de travail, tient à rappeler les normes internationales relatives à la liberté de religion et de conviction et à souligner que les limitations à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, doivent être conformes au droit international. UN 14 - وبينما ينوه المقرر الخاص بضرورة تأمين الاحترام لأحكام القانون التي تنظم شروط العمل، يود أن يذكر بالقواعد الدولية الخاصة بحرية الدين والمعتقد وأن يشدد على ضرورة أن تتفق القيود التي تحد من حرية المرء في التعبير عن ديانته أو عقيدته مع القانون الدولي.
    Il tient à rappeler au Gouvernement que, en vertu de l'article 2 de la Déclaration, aucun Etat ne doit commettre, autoriser ou tolérer des actes conduisant à des disparitions forcées, même si ces actes sont présumés être commis par les autorités d'un autre Etat. UN وهو يود أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٢ من اﻹعلان التي تقضي بأنه لا يجوز ﻷي دولة أن تمارس أفعال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو تتغاضى عنها حتى إذا أُدعي أن سلطات دولة أخرى هي التي تنفذ هذه اﻷفعال.
    127. Il tient à rappeler au représentant du Koweït l'histoire de l'incubateur inventée de toutes pièces par le Gouvernement du Koweït et son ambassadeur auprès des États-Unis, la fille de l'ambassadeur elle-même se faisant l'écho d'une des multiples contrevérités propagées par le Koweït. UN ١٢٧ - وقال إنه يود أن يذكر ممثل الكويت بقصة الحاضنات التي اختلقتها حكومة الكويت وسفيرها لدى الولايات المتحدة، حيث استخدمت بنت السفير لتروي حلقة من سلسلة اﻷكاذيب التي تروجها الكويت.
    81. M. Hassouna tient à rappeler au Gouvernement israélien, qui s'oppose habituellement à tout projet de résolution affirmant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, les paroles de David Ben Gourion qui a déclaré que les Arabes de Palestine avaient droit à l'autodétermination et que ce droit n'était pas limité par les intérêts propres d'Israël et ne pouvait pas leur être subordonné. UN ٨١ - وختم كلامه قائلا إنه يود أن يذكر الحكومة الاسرائيلية التي تعارض عادة أي مشروع قرار يقر بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بكلمات ديفيد بن غوريون الذي ذكر أن للعرب في فلسطين الحق بتقرير مصيرهم وأن هذا الحق لا يمكن الحد منه أو فرض شروط عليه بفعل المصالح اﻹسرائيلية.
    M. Odaga-Jalomayo (Ouganda), soulignant qu'il n'a pas de problème particulier avec le projet de décision, tient à rappeler que le Comité consultatif a indiqué que les Directives étaient trop générales pour être fonctionnelles. UN 31 - السيد أوداغا جالومايو (أوغندا): قال إنه راض عن مشروع المقرر لكنه مع ذلك يود أن يذكر بأن اللجنة الاستشارية أشارت إلى أن المبادئ التوجيهية معممة أكثر من اللازم بحيث أنه يصعب تنفيذها.
    9. M. MANCINI (Italie), parlant au nom des pays membres de l'Union européenne, et appuyé par M. HANSON (Canada), dit qu'en réponse à la déclaration des États-Unis il tient à rappeler que tous les États Membres sont tenus d'acquitter leurs contributions intégralement, ponctuellement et, surtout, sans conditions. UN ٩ - السيد مانشيني )ايطاليا(: تكلم بالنيابة عن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وأيده السيد هانسون )كندا(، فقال إنه يود أن يذكر على سبيل الرد على أقوال الولايات المتحدة إن جميع الدول اﻷعضاء ملزمة بدفع اشتراكاتها كاملة وفي المواعيد المحددة، وعليها بخاصة ألا تربط ذلك بأي شروط.
    M. Nakkari (Syrie) dit que sa délégation a constaté une amélioration sur le plan de la transparence, mais tient à rappeler qu'au paragraphe 12 de son rapport, le Conseil consultatif pour les questions administratives et budgétaires a sollicité des explications plus détaillées sur le Règlement et les règles relatifs à la passation des marchés. UN 9 - السيد النقري (سوريا): قال إن وفده لاحظ تحسنا على مستوى الشفافية، لكنه يود أن يذكر بأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية طلبت في الفقرة 12 من تقريرها إيضاحات أكثر تفصيلا بشأن الأنظمة والقواعد المتعلقة بإبرام الصفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more