"يود أن يشدد على" - Translation from Arabic to French

    • tient à souligner
        
    • souhaite souligner
        
    • il souhaite mettre l'accent sur
        
    Sur la question des droits des migrants, la délégation du Nicaragua tient à souligner l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale. UN 48 - وعن موضوع حقوق المهاجرين قالت إن وفد بلدها يود أن يشدد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Il tient à souligner que la rétention des migrants devrait être une mesure de dernier recours à n'employer que lorsque toutes les autres possibilités ont été épuisées. UN كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة.
    Il tient à souligner que les 16 cas de fraude qui sont mentionnés dans le présent rapport ont été relevés et signalés par des fonctionnaires. UN لكنه يود أن يشدد على أن قضايا الاحتيال المدعى به الست عشرة المشار إليها في هذا التقرير ضبطها وأبلغ عنها الموظفون.
    Le Rapporteur spécial souhaite souligner que la possibilité d'accès et l'innovation devraient être encouragées dans les deux systèmes - chaque système ayant ses spécificités et répondant à des besoins différents. UN وقال إنه يود أن يشدد على أنه ينبغي تشجيع فرص الوصول وتشجيع التجديد في كلا النظامين حيث إن لكل منهما وظائف خاصة ويلبي احتياجات مختلفة.
    Dans ce contexte, il souhaite mettre l'accent sur la protection des personnes déplacées du fait de catastrophes naturelles qui, notamment en raison du changement climatique, risquent de se multiplier. UN وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ.
    Enfin, la délégation tient à souligner l'urgence des travaux du Comité et la nécessité d'accélérer l'aide aux deux pays concernés, peut-être en accélérant le rythme des consultations. UN وأخيرا، قال إن وفده يود أن يشدد على إلحاح عمل اللجنة التنظيمية والحاجة إلى المسارعة في توفير المساعدة للبلدين المعنيين، ربما عن طريق مسارعة الخطى في مشاوراتها.
    Enfin, la délégation tient à souligner l'urgence des travaux du Comité et la nécessité d'accélérer l'aide aux deux pays concernés, peut-être en accélérant le rythme des consultations. UN وأخيرا، قال إن وفده يود أن يشدد على إلحاح عمل اللجنة التنظيمية والحاجة إلى المسارعة في توفير المساعدة للبلدين المعنيين، ربما عن طريق مسارعة الخطى في مشاوراتها.
    Toutefois, ma délégation tient à souligner que plusieurs préoccupations, importantes pour les intérêts de mon pays, n'ont pas été traitées de manière satisfaisante. UN ولكن وفدي يود أن يشدد على أن عددا من الشواغل الجوهرية بالنسبة لبلدي لم تتم معالجتها بشكل مرض.
    Conformément aux obligations découlant de la Charte des Nations Unies, ma délégation tient à souligner qu'elle souscrit intégralement à la détermination du Mouvement des pays non alignés de respecter fidèlement les dispositions de l'Article 108 de la Charte en ce qui concerne toute résolu-tion qui aurait pour objet de modifier la Charte par amendement. UN ووفدي، في اتساق مع التزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، يود أن يشدد على أنه يؤيد كلية تصميم حركة بلدان عدم الانحياز على الامتثال بإخلاص ﻷحكام المادة ١٠٨ من الميثاق فيما يتعلق بأي قرار قد يتضمن تعديله.
    Cela étant, le Rapporteur spécial tient à souligner que dans le territoire palestinien occupé, l'on dénombre une multitude d'autres atteintes aux droits de l'homme qui continuent de détruire le tissu social palestinien telles que : UN بيد أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن هناك انتهاكات أخرى عديدة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تدمر نسيج المجتمع الفلسطيني، وهي:
    La délégation de la Guinée-Bissau tient à souligner son mécontentement devant la position de la Division qui n'a pas respecté son obligation de fournir aux délégations les informations dont elles ont besoin pour prendre des décisions. UN إن وفده يود أن يشدد على عدم رضاه عن موقف شعبة تخطيط البرامج والميزانية، لأنها لم تفِ بالتزامها بتزويد الوفود بالمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Cela étant, le Rapporteur spécial tient à souligner que dans le territoire palestinien occupé, l'on dénombre une multitude d'autres atteintes aux droits de l'homme qui continuent de détruire le tissu social palestinien telles que: UN بيد أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن هناك انتهاكات أخرى عديدة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تمزّق نسيج المجتمع الفلسطيني، وهي:
    Il tient à souligner que les gouvernements ne devraient classifier que les données dont il est prouvé que la divulgation porterait atteinte à la sécurité nationale et à d'autres intérêts vitaux de l'État. UN وهو يود أن يشدد على ألاَّ تحيط الحكومات بالسرية سوى تلك البيانات التي يثبت ضررها على الأمن القومي وعلى غيره من المصالح الحيوية للدولة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN على أن المقرر يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مضطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك.
    Sans vouloir minimiser ou nier les répercussions sociales de ces phénomènes, il tient à souligner qu'à son avis, il serait trop facile d'accuser les médias de tous les maux de la société. UN وإذا كان المقرر الخاص لا يحاول أن يقلل من حجم اﻷثر السلبي المحتمل لبرامج العنف أو المواد اﻹباحية على المجتمع أو أن يُنكر وجود مثل هذا اﻷثر، فإنه يود أن يشدد على رأيه بأن وسائط اﻹعلام لا ينبغي أن تُتخذ كبش فداء سهل لﻷمراض الاجتماعية.
    6. L'Union européenne reconnaît qu'il existe déjà des liens et une coopération entre le PNUE et les conventions relatives à l'environnement, et tient à souligner qu'il faut renforcer encore ces liens. UN ٦ - وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أن هناك، بالفعل، صلات وتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتفاقيات البيئية، وأنه يود أن يشدد على ضرورة مواصلة تعزيز تلك الصلات.
    Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN على أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لهذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك.
    L'Inspecteur partage cet avis du BSCI et souhaite souligner que les responsables doivent motiver et guider leurs collaborateurs. UN ويتفق المفتش مع الرأي الذي عبر عنه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو يود أن يشدد على أنه ينبغي للمديرين أن يولدوا لـدى الموظفين إحساساً واضحاً بأهمية الأهداف المنشودة وتزويدهم بالتوجيه المطلوب.
    Il souhaite souligner que les observations du Comité sur la façon dont la législation, les mesures et les pratiques sociales de l'État partie reflètent ses engagements aux termes du Pacte, qu'il a signé et ratifié, sont formulées en vue de favoriser un dialogue qui se traduira par un meilleur respect des droits de l'homme. UN وقال إنه يود أن يشدد على أن الملاحظات التي قدمتها اللجنة بشأن مدى تعبير التشريعات والتدابير والممارسات الاجتماعية القائمة في الدولة الطرف عن التزاماتها بموجب العهد التي قامت الدولة الطرف بالتوقيع والتصديق عليها، قد قدمت بهدف تعزيز الحوار الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين مستوى احترام حقوق الإنسان.
    60. M. PRADO VALLEJO déclare qu'après un dialogue positif avec la délégation française, qui a donné de nombreuses réponses satisfaisantes, il souhaite mettre l'accent sur quatre thèmes. UN ٠٦- السيد برادو فاييخو قال إنه بعد حوار مثمر مع الوفد الفرنسي الذي قدم عدة إجابات مرضية، يود أن يشدد على أربعة مواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more