l'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises en vue de renforcer davantage l'Organisation. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على مبادراته لزيادة تعزيز المنظمة. |
Une autre question d'actualité que l'Union européenne souhaite aborder est celle des vestiges de guerre explosifs. | UN | وثمة مسألة حالية أخرى يود الاتحاد الأوروبي أن يبرزها وهي المخلفات المتفجرة للحرب. |
l'Union européenne voudrait remercier le Secrétaire général de son rapport instructif et appuie pleinement les recommandations qu'il renferme. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على تقريره الزاخر بالمعلومات، ويؤيد تماما التوصيات التي يركز عليها فيه. |
l'Union européenne voudrait remercier les cofacilitateurs d'avoir présenté le texte du Plan d'action mondial. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الميسرين على تقديم نص خطة العمل العالمية. |
l'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général de son rapport concis mais complet sur l'activité de l'Organisation. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره للتقرير الوجيز وإن كان شاملاً الذي قدمه الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Enfin, l'Union européenne tient à rappeler qu'elle est depuis longtemps favorable à un élargissement de la Conférence du désarmement. | UN | وختاماً، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكِّر بأنه يؤيد منذ فترة طويلة فكرة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le cadre plus large des droits de l'homme, l'Union européenne souhaiterait souligner l'importance que revêtent les propositions visant à renforcer la démocratie. | UN | وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية. |
Parallèlement, l'Union européenne souhaite mettre l'accent sur l'importance primordiale de la liberté d'expression. | UN | وفي الوقت نفسه، يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على الأهمية البالغة لحرية التعبير. |
l'Union européenne souhaite aussi contribuer à renforcer le rôle de l'ONU dans la réponse humanitaire. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية. |
Dans ce contexte, l'Union européenne souhaite rappeler la démarche commune de ses membres sur la question. | UN | ومن هذا المنظور، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكر بنهجه الموحد إزاء هذه المسالة. |
Enfin, l'Union européenne souhaite que les coordonnateurs jouent un rôle plus directif dans la gestion des consultations officieuses, dans la limitation du temps d'intervention et dans la préparation des projets de résolution. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يرى قيام المنسقين بدور أكثر فاعلية في تولي قيادة المشاورات غير الرسمية، والحد من طول البيانات وإعداد مشاريع القرارات. |
l'Union européenne souhaite réaffirmer sa profonde préoccupation à propos de la poursuite des actes de piraterie qui portent atteinte à la sécurité des personnes et des biens, qu'il s'agisse des navires attaqués et parfois détournés ou des personnes retenues prisonnières dans l'attente d'une rançon. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يكرر شعوره بالقلق العميق حيال استمرار أعمال القرصنة، مما يضر بسلامة الأشخاص والممتلكات، سواء عندما تتعرض السفن للهجوم أو الخطف أو عند احتجاز السجناء للحصول على فدية. |
Enfin, l'Union européenne voudrait féliciter les auteurs du projet de résolution pour le travail qu'ils ont accompli et les consultations qu'ils ont menées. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يثني بواضعي مشروع القرار على عملهم والمشاورات التي أجروها. |
En particulier, les progrès et les avancées enregistrés dans le travail du Tribunal au cours de l'an passé sont décrits dans le nouveau rapport annuel présenté par son Président, que l'Union européenne voudrait chaleureusement remercier pour sa contribution. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرد وصف التقدم والتحسينات التي تحققت في عمل المحكمة الدولية في العام الماضي في التقرير السنوي الجديد الذي قدمه رئيسها، الذي يود الاتحاد الأوروبي أن يشكره شكرا جزيلا على جهده. |
l'Union européenne voudrait une nouvelle fois exprimer son ferme appui au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب مرة أخرى عن دعمه القوي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
l'Union européenne voudrait une fois de plus exprimer son ferme appui aux activités du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب مرة أخرى عن تأييده القوي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
À cet égard, l'Union européenne tient à faire part de la vive préoccupation que lui inspire l'offensive lancée par le SPLM/A dans la région de Bahr al-Ghazal. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أن يوضح قلقه العميق بشأن هجوم جيش حركة تحرير شعب السودان على منطقة بحر الغزال. |
l'Union européenne tient à exprimer la vive préoccupation que lui inspire la situation dans le Darfour (ouest du Soudan). | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعـرب عن بالـغ قلقـه إزاء الحالة السائدة في إقليم دارفور بغرب السودان. |
De manière plus spécifique, l'Union européenne souhaiterait souligner les points suivants. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على النقاط التالية. |
Pour cette raison, l'UE voudrait mettre en relief certaines des décisions adoptées par les États Membres. | UN | ولذلك السبب، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز بعض القرارات التي اتخذتها الدول الأعضاء. |
À cet égard, l'UE tient à souligner que notre ennemi commun à tous est le terrorisme, où qu'il se manifeste et quelle qu'en soit la cible. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن عدونا جميعا هو الإرهاب، أينما كان وأيا كان الطرف الذي يوجه ضده. |
En ce qui concerne la sécurité de la navigation, l'Union européenne aimerait appeler l'attention en premier lieu, parmi les différentes initiatives prises, sur celle concernant la nécessité d'éliminer progressivement l'utilisation des navires à simple coque. | UN | ففيما يتعلق بسلامة الملاحة، وفي جملة المبادرات المضطلع بها مؤخرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يسترعي الانتباه، أولا وقبل كل شيء، إلى تلك المتعلقة بضرورة التخلص التدريجي من ناقلات النفط أحادية الهيكل. |
l'UE souhaiterait également exprimer sa solidarité avec tous ceux qui ont été touchés par les urgences humanitaires au cours de l'année écoulée. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تضامنه مع جميع البلدان المتضررة بحالات الطوارئ الإنسانية في العام الماضي. |