Le rapport du Secrétaire général ne contient aucune évaluation des progrès visant à assurer une meilleure protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | وتقرير اﻷمين العام لم يورد تقييما لما أحرز من تقدم في سبيل تحسين حماية اﻷطفال ممن يتعرضون لظروف صعبة للغاية. |
Enfin, il présente une première ébauche de plan pour l'accomplissement de la tâche et des objectifs prescrits. | UN | وأخيرا، يورد التقرير خطة أولية تبين مراحل تنفيذ ما تنطوي عليه الولاية من مهمة وأهداف. |
La présente annexe, qui en propose un échantillon varié, choisi de façon à couvrir l'ensemble du pays, ne donne qu'un aperçu de leurs structures et fonctions communes. | UN | ويقدم هذا المرفق مجرد نظرة وجيزة عن الهياكل المشتركة ووظائف منظمات حقوق الإنسان المذكورة، حيث يورد عينات متنوعة من تلك المؤسسات من جميع أرجاء البلد. |
Le rapport fournit des informations sur l'application du décret présidentiel no 112 de 2006 relatif à l'établissement de l'équipe nationale de normalisation des noms géographiques. | UN | يورد التقرير معلومات عن تنفيد المرسوم الرئاسي رقم 112 لعام 2006 بشأن إنشاء الفريق الوطني لتوحيد الأسماء الطبوغرافية. |
L'idée de faire figurer au paragraphe 1 une disposition générale introduisant les obligations erga omnes comme un principe général a recueilli un certain appui. | UN | 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما. |
La lettre de nomination que reçoit chaque agent mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Le présent rapport contient des informations complémentaires sur la loi de 1998 relative à la nationalité. | UN | أما هذا التقرير فإنه يورد مدخلات إضافية بشأن قانون الجنسية الفييتنامي لعام 1998. |
Il contient un certain nombre de figures et de tableaux illustrant les activités menées durant la période considérée. | UN | إذ يورد عددا من الأشكال البيانية والجداول التي تبين العمل المنجز خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le rapport contient également la carte bathymétrique de ce secteur et son imagerie latérale. | UN | كما يورد التقرير خريطة لقياسات الأعماق وصورا ناتجة عن مسح جانبي للمنطقة المرسومة خريطتها. |
Enfin, il présente une stratégie de renforcement de la coopération aux fins de l'amélioration de la gestion. | UN | كما يورد التقرير مجملا لاستراتيجية تهدف إلى توسيع نطاق التعاون في مجال تدابير تحسين الإدارة. |
Le Président Meron présente également deux manières dont le Conseil de sécurité pourrait décider de donner effet à cette prorogation. | UN | كما يورد الرئيس ميرون في عجالة طريقتين بديلتين يمكن أن يقرر بهما المجلس إجراء ذلك التمديد. |
∙ Le Manuel militaire des États-Unis donne quelques éclaircissements sur l’utilisation indue du signe distinctif prévu par les Conventions de Genève : | UN | يورد الدليل العسكري للولايات المتحدة بعض التوضيحات بشأن إساءة استعمال الشعارات المميزة لاتفاقيات جنيف: |
Le présent chapitre donne un aperçu général de la politique suivie par le Pays-Bas en ce qui concerne l'égalité des chances en général, et la violence contre les femmes en particulier. | UN | يورد هذا الفصل استعراضا عاما لسياسة هولندا بشأن تكافؤ الفرص بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص. |
Le projet de budget fournit des informations détaillées sur les projets pluriannuels. | UN | يورد اقتراح الميزانية معلومات تفصيلية بشأن مشاريعها المتعددة السنوات. |
La définition du crime organisé doit définir les éléments qu'il comporte plutôt que d'employer des exemples, car de nouveaux crimes pourraient ne pas figurer parmi ceux-ci. | UN | ورأى أن تعريف الجريمة المنظمة يجب أن يحدد أركانها لا أن يورد أمثلة عليها بالنظر إلى أن تلك اﻷمثلة قد لا تشمل ما يستجد من تلك الجرائم. |
La lettre de nomination que reçoit chaque agent mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Il établit que la sélection des chefs de secrétariat est de la compétence des États Membres et énonce 13 recommandations. | UN | وبعد الإقرار بأن اختيار الرؤساء التنفيذيين من اختصاص الدول الأعضاء وحدها، يورد التقرير 13 توصية. |
Le chiffre plus élevé que prévu tient à une erreur non intentionnelle commise lors de la détermination des réalisations escomptées, lesquelles auraient dû indiquer 10 microterminaux VSAT. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى خطأ غير مقصود في صياغة الناتج المقرر، الذي كان ينبغي أن يورد 10 نظم للفتحات الطرفية الصغيرة جدا |
Seul le Code du travail énumère les possibles motifs de discrimination. | UN | وقانون العمل هو وحده الذي يورد الأسباب الممكنة للتمييز. |
on trouvera dans la présente section les observations du Bureau des services de contrôle interne sur certaines recommandations dont l'application le préoccupe particulièrement. | UN | 5 - يورد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الفرع تعليقات محددة بشأن توصيات مختارة تثير قلق المكتب بصورة خاصة. |
La section IV comporte des conclusions et propose des questions à l'attention des États Membres. | UN | بينما يورد الفرع الرابع الاستنتاجات والمسائل التي سيجري النظر فيها. |
Il indique les résultats obtenus jusqu'à présent et mentionne les questions non résolues. | UN | وهو يورد النتائج المنجزة حتى اﻵن ويشير الى المسائل التي لا تزال معلقة. |
Le rapport doit décrire la nature et l'ampleur de chaque facteur et difficulté s'il en existe et en expliquer les raisons; il doit également exposer en détail les mesures prises pour les surmonter. | UN | وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات. |
Il décrit brièvement les progrès réalisés dans l'application de cette résolution. | UN | وهو يورد وصفا موجزا للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
Ainsi, le vendeur obtient de l'argent immédiatement et devra fournir le bien en question à une date ultérieure. | UN | ولذلك فإن البائع يحصل على مبلغ نقدي فوري، ويتعين عليه أن يورد السلعة في تاريخ لاحق. |