Modèle d'Urenco : Initialement, tous les partenaires impliqués dans la construction d'une nouvelle installation mettaient en commun la technologie. | UN | ' 1`: نموذج شركة يورينكو: ينطوي النموذج الأصلي على تقاسم التكنولوجيا مع جميع الشركاء المشاركين في تشييد مرفق جديد. |
Les difficultés d'Urenco avaient trait aussi bien à la technologie qu'à l'investissement. | UN | فقد واجهت شركة يورينكو صعوبات من حيث التكنولوجيا والاستثمار في آن معاً. |
En ce qui concerne les investissements, les usines d'Urenco devaient être construites avec la copropriété et des investissements égaux des trois partenaires quel que soit leur lieu d'implantation. | UN | وفيما يعني الناحية الاستثمارية، كان من المقرّر بناء محطات شركة يورينكو على أساس المساواة في التملك والاستثمار من جانب الشركاء الثلاثة، بصرف النظر عن المكان. |
Les deux précédents historiques pour la construction d'une nouvelle installation multinationale d'enrichissement sont Urenco et EURODIF. | UN | تتمثـّل في شركة يورينكو واتحاد يوروديف السابقتان التاريخيتان لتشييد مرفق إثراء جديد متعدد الجنسيات. |
Toutefois, dans le cas de l'enrichissement, on peut s'inspirer des exemples actuels d'Urenco et d'EURODIF. | UN | بيد أنه في حالة الإثراء، يلزم الرجوع إلى المثلين القائمين وهما شركة يورينكو واتحاد يوروديف. |
Modèle d'Urenco : Initialement, tous les partenaires impliqués dans la construction d'une nouvelle installation mettaient en commun la technologie. | UN | ' 1`: نموذج شركة يورينكو: ينطوي النموذج الأصلي على تقاسم التكنولوجيا مع جميع الشركاء المشاركين في تشييد مرفق جديد. |
Les difficultés d'Urenco avaient trait aussi bien à la technologie qu'à l'investissement. | UN | فقد واجهت شركة يورينكو صعوبات من حيث التكنولوجيا والاستثمار في آن معاً. |
En ce qui concerne les investissements, les usines d'Urenco devaient être construites avec la copropriété et des investissements égaux des trois partenaires quel que soit leur lieu d'implantation. | UN | وفيما يعني الناحية الاستثمارية، كان من المقرّر بناء محطات شركة يورينكو على أساس المساواة في التملك والاستثمار من جانب الشركاء الثلاثة، بصرف النظر عن المكان. |
Les deux précédents historiques pour la construction d'une nouvelle installation multinationale d'enrichissement sont Urenco et EURODIF. | UN | تتمثـّل في شركة يورينكو واتحاد يوروديف السابقتان التاريخيتان لتشييد مرفق إثراء جديد متعدد الجنسيات. |
Toutefois, dans le cas de l'enrichissement, on peut s'inspirer des exemples actuels d'Urenco et d'EURODIF. | UN | بيد أنه في حالة الإثراء، يلزم الرجوع إلى المثلين القائمين وهما شركة يورينكو واتحاد يوروديف. |
Elle possède aussi une participation d'un tiers dans la société Urenco Ltd, qui a des installations de production d'uranium enrichi au Royaume-Uni. | UN | كما أنها تمتلك ثلث شركة يورينكو المحدودة، بما لديها من مرافق لتخصيب اليورانيوم في المملكة المتحدة. |
Elle possède aussi une participation d'un tiers dans la société Urenco Ltd, qui a des installations de production d'uranium enrichi au Royaume-Uni. | UN | كما أنها تمتلك ثلث شركة يورينكو المحدودة، بما لديها من مرافق لتخصيب اليورانيوم في المملكة المتحدة. |
Urenco a organisé le Sommet sur l'industrie nucléaire, manifestation de haut niveau destinée aux dirigeants de l'industrie nucléaire du monde entier. | UN | وتولت شركة يورينكو تنظيم قمة الصناعة النووية، وهي اجتماع رفيع المستوى حضره كبار المسؤولين التنفيذيين في قطاع الصناعة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Urenco est la plus complexe des deux organisations, avec des installations d'enrichissement dans trois pays : Royaume-Uni, Allemagne et Pays-Bas. | UN | وشركة يورينكو هي الأكثر تعقيداً من بين المؤسستين، وهي تشمل مرافق إثراء في ثلاثة بلدان، وهي: المملكة المتحدة وألمانيا وهولندا. |
Par la suite, cette formule a encore été révisée pour porter à 90 % la part de propriété nationale des installations d'Urenco. | UN | وتم بعد ذلك تنقيح تلك الصيغة مـُجدّداً لكي تعكس نسبة تملك وطني قدرها 90% في مرافق شركة يورينكو. |
Cette expérience et celle d'Urenco soulignent les faiblesses économiques des arrangements multilatéraux, une leçon pour d'autres pays qui envisageraient des associations similaires. | UN | وتؤكـّد هذه التجربة والتجربة التي عاشتها شركة يورينكو نقاط الضعف الاقتصادية التي تشوب الترتيبات المتعددة الأطراف، مما يعطي درساً مفيداً لبلدان أخرى تفكـّر في القيام بمشاريع تجارية مشتركة مماثلة. |
Malgré cette coopération, Areva et Urenco resteront des concurrents sur le marché de l'enrichissement de l'uranium, comme cela a été explicitement demandé par la Commission européenne. | UN | وعلى الرغم من هذا التعاون، ستظل مجموعة الشركات أريفا وشركة يورينكو متنافستين في سوق اليورانيوم المـُثرى، حسبما طلبت صراحة المفوضية الأوروبية. |
Avec une hauteur de quelque 12 mètres et un diamètre d'environ 50 centimètres, ces centrifugeuses devraient être beaucoup plus grandes que le modèle le plus récent d'Urenco. | UN | ويـُقال إن كل واحدة من تلك الآلات يبلغ طولها نحو 12 متراً وقطرها 50 سنتمتراً تقريباً، وهي بذلك أكبر بكثير من أحدث نموذج تستخدمه شركة يورينكو. |
Les cas d'Urenco et d'EURODIF peuvent une fois encore servir à illustrer les arrangements juridiques et institutionnels pertinents qui doivent être envisagés. | UN | تحت هذا العنوان، قد تكون حالتا شركة يورينكو واتحاد يورويدف مـُجدّداً بمثابة مثالين يدلـّلان على الترتيبات القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي يلزم دراستها. |
La viabilité commerciale de ce genre de projet n'est pas couverte ; elle est laissée entièrement à la discrétion de la direction et des parties prenantes d'Urenco. | UN | والاستدامة التجارية لأي مشروع كهذا غير مشمولة بالاتفاق؛ فذلك أمر عائد برمته إلى الترتيبات التي يتم وضعها من جانب شركة يورينكو ومساهميها. |