"يوصى بها" - Translation from Arabic to French

    • recommandées
        
    • recommandés
        
    • recommander
        
    • recommandée
        
    Quatre mesures ont été recommandées pour cette sphère: UN وتوجد أربعة إجراءات يوصى بها في إطار هذه الدائرة:
    3.6 RÉGLEMENTATIONS SUPPLÉMENTAIRES recommandées EN CAS DE PULVRISATION AÉRIENNE UN تنظيمات إضافية يوصى بها في حال الرش بالطائرة
    Les autres n'avaient pas été recommandées ou avaient été réduites par la Partie demanderesse. UN أما البقية الكاملة فإنها لم يوصى بها أو أنها قد خصصت من جانب الطرف المقدم للتعيين.
    Les traitements préventifs intermittents ne sont pas recommandés pour la prévention du paludisme chez la femme enceinte dans les zones de transmission faible et instable d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وهذه المعالجة الوقائية المتقطعة لا يوصى بها فيما يتصل بالوقاية من الملاريا بالنسبة للنساء الحوامل في المناطق التي تكون الإصابة فيها منخفضة وغير مستقرة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Il convient de noter que le Comité d'étude des polluants organiques persistants n'a ni jugé définitivement sûrs ni recommandés les produits chimiques de remplacement mentionnés ci-après. UN ويجدر بالإشارة أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة لم تخلص إلى أن البدائل الكيميائية المذكورة أدناه آمنة أو يوصى بها.
    A ne pas recommander ou ajusté par la Partie UN موصى بها لا يوصى بها أو معدلة من جانب الطرف
    5. Prie le secrétariat de sélectionner une base de données recommandée pour la collecte d'informations nouvelles pour chacun de ces thèmes; UN 5- يطلب إلى الأمانة تحديد قاعدة بيانات يوصى بها فيما يتصل بالمعلومات الجديدة المتعلقة بكل واحد من هذه المواضيع؛
    Les principales mesures qui pourraient être recommandées sont les suivantes : UN وتشمل اﻹجراءات الرئيسية التي يمكن أن يوصى بها ما يلي:
    Plusieurs mesures ont été recommandées pour atteindre ces objectifs. UN وثمة اجراءات عديدة يوصى بها لتحقيق هذه اﻷهداف.
    3.6 RÉGLEMENTATIONS SUPPLÉMENTAIRES recommandées EN CAS DE PULVRISATION AÉRIENNE UN تنظيمات إضافية يوصى بها في حال الرش بالطائرة
    3.6 RÉGLEMENTATIONS SUPPLÉMENTAIRES recommandées EN CAS DE PULVRISATION AÉRIENNE UN تنظيمات إضافية يوصى بها في حال الرش بالطائرة
    Les autres options à moyen terme consistant à installer ailleurs dans le complexe les fonctions normalement hébergées par ces bâtiments entraîneraient d'importants investissements et ne sont pas recommandées, étant donné la conjoncture financière. UN كما أن الخيارات الأخرى المتوسطة الأجل الخاصة بنقل مهام المبنيين إلى أماكن أخرى في الحرم سيلزمها إنفاق رأسمالي معتبر، وهذه الخيارات لا يوصى بها نظراً للأحوال المالية الراهنة.
    - application de méthodes automatisées permettant d'obtenir les doses d'épandage recommandées en fonction des caractéristiques du sol, du climat et des cultures; UN - استخدام أساليب مؤتمتة لتحديد جرعات من اﻷسمدة يوصى بها استنادا الى خصائص التربة والمناخ والمحاصيل
    27. Récapitulatif des montants nets réclamés et des indemnités recommandées par le Comité 47 UN 27- موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصى بها الفريق 47
    La Commission a sanctionné Panamco Tica en lui imposant une amende de 34 028 360 colones costariciens et lui a prescrit de modifier les clauses pertinentes des contrats pour préciser que les listes de prix indiquaient simplement des prix recommandés, et non obligatoires, et que le prix de vente devait être déterminé par le détaillant. UN ووقعت اللجنة جزاء على شركة بانمكو تيكا بغرامة مالية بلغت 360 028 34 كولونا، كما ألزمتها بتعديل هذه الشروط في العقود بحيث تنص على أن قوائم الأسعار يوصى بها فقط وليست إلزامية، وأن تاجر التجزئة هو الذي يحدد سعر إعادة البيع.
    À la partie 3.A du questionnaire proposé, les pays indiqueraient le montant moyen par personne des dépenses liées aux examens radiologiques médicaux et dentaires et à diverses analyses de sang effectués avant et après le déploiement, aux vaccins supplémentaires recommandés pour les missions qui ne présentent pas de risques particuliers, et aux fournitures correspondantes. UN 23 - والجزء 3 - ألف من الاستبيان المقترح يطلب متوسط التكلفة للفرد بالنسبة للتكاليف الطبية السابقة للنشر والتالية له عن الفحوص الشعاعية الطبية والسنية، ومختلف تحاليل الدم واللقاحات الإضافية وما يتصل بها من لوازم يوصى بها بالنسبة للبعثات العادية الخطر.
    1. Tous les réactifs et produits chimiques analytiques utilisés par le complexe al-Chífaa étaient ceux recommandés par les pharmacopées américaine et britannique en vue du contrôle normal de la qualité des drogues et médicaments par les services compétents. UN ١ - جميع المواد الكاشفة والمواد الكيميائية التي يستخدمها مصنع الشفاء هي تلك التي يوصى بها دستورا الدوية بالولايات المتحدة وبريطانيا من أجل الاختبار النموذجي لنوعية العقاقير واﻷدوية في مختبرات مراقبة النوعية.
    Ce dernier devra se prononcer sur le niveau auquel il faudrait ramener le plafond de 120 %, la question de savoir à qui le plafond révisé s'appliquerait et les mesures transitoires à recommander. UN وسيتعين على المجلس أن يقرر المستوى الذي ينبغي أن يُخفﱠض إليه الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، وعلى من يطبق الحد اﻷعلى الجديد المنقح، وما هي التدابير الانتقالية التي يوصى بها.
    Cela dit, on n'est pas parvenu, au niveau régional, à un consensus permettant de recommander et d'utiliser dans tous les pays des repères comparables, fussentils génériques. UN غير أنه على الصعيد الإقليمي، لـم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء يمكن من وضع مقاييس قابلة للمقارنة والتطبيق، حتى وإن كانت ذات طبيعة عامة، يوصى بها وتستخدَم في جميع البلدان.
    Un enseignement dans la langue locale pendant les premières années de scolarité et une attention portée à des questions comme la prédisposition, le tempérament, l'influence des camarades et la socialisation sont des approches à recommander. UN ويشكل توفير التعليم باللغة المحلية في السنوات الدراسية الأولى، ومعالجة قضايا مثل الاستعداد، والمزاج، وضغط الأقران، والتنشئة الاجتماعية نُهُجا يوصى بها.
    Si la majorité des membres se sont prononcés en faveur d'une action commune de la profession, sous une forme ou une autre, ils ne sont toutefois pas parvenus à un accord sur la mise au point d'une " pratique recommandée " non obligatoire. UN وأيدت اﻷغلبية شكلا ما من أشكال العمل المشترك الشامل لصناعة النقل الجوي فيما يتعلق بتلك المسألة، غير أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق على إنشاء " ممارسة يوصى بها " بصورة ملزمة.
    a) De sélectionner une base de données recommandée pour la collecte d'informations nouvelles pour chacun des thèmes se rapportant aux meilleures pratiques au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification; UN (أ) تحديد قاعدة بيانات يوصى بها للمعلومات الجديدة المتعلقة بكل موضوع من المواضيع ذات الصلة بأفضل الممارسات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more