"يوصي الدول" - Translation from Arabic to French

    • recommande aux États
        
    • recommande aux Etats
        
    • recommander aux États
        
    • recommandant aux États
        
    • recommande que les États
        
    • recommandé aux États
        
    • recommander que les États
        
    C'est pourquoi la délégation nigériane recommande aux États de l'adopter, avec les modifications qu'appelle leur situation nationale. UN وهذا هو السبب في أن وفد نيجيريا يوصي الدول باعتماد هذا القانون مع التعديلات التي تقتضيها أوضاعها الوطنية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، والذي يوصي الدول الأطراف بسن حكم ضد الاحتجاز السري.
    Il rappelle son Observation générale no 20, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions interdisant la détention au secret. UN وهي تذكّر بالتعليق العام رقم 20 بشأن المادة 7 الذي يوصي الدول الأطراف بإصدار قانون يحظر الاحتجاز في سجن انفرادي.
    35. L'une des solutions envisageables est que l'Assemblée générale recommande aux Etats Membres, par voie de résolution, de légiférer pour rendre passibles des peines appropriées et soumises à la juridiction des tribunaux nationaux les fraudes commises contre l'ONU par leurs nationaux ou des particuliers domiciliés sur leur territoire. UN ٣٥ - ومن التدابير الممكنة في هذا الشأن أن تتخذ الجمعية العامة قرارا يوصي الدول اﻷعضاء بإصدار تشريعات تقضي بإمكانية المعاقبة على الغش الذي يرتكبه ضد اﻷمم المتحدة مواطنوها أو أشخاص مقيمون في اقليم تلك الدول اﻷعضاء بعقوبات مناسبة واخضاعه لاختصاص المحاكم الوطنية.
    Vu l’importance croissante des actes de ce type accomplis par les États, le représentant du Venezuela ne saurait assez recommander aux États de faire connaître leurs points de vue à ce sujet et au Secrétariat d’établir un rapport sur leurs pratiques dans ce domaine. UN ونظرا لما لهذه الفئة من اﻷعمال التي تقوم بها الدول من أهمية متزايدة، لا يسعه إلا أن يوصي الدول بإبداء وجهات نظرها بشأن هذا الموضوع، وأن يوصي اﻷمانة العامة بوضع تقرير عن ممارسات الدول في هذا المجال.
    La délégation russe se félicite également de l'inclusion dans le Guide d'une disposition recommandant aux États de procéder périodiquement à la révision de leurs réserves. UN 68 - كما يرحّب وفده أيضاً بما تم من إدراج بند في دليل الممارسة يوصي الدول بإجراء استعراض دوري لتحفظاتها.
    112. En outre, le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures concrètes tendant à promouvoir la propagation d'une technologie appropriée dans le domaine de la formation. UN 112- كما يود المقرر الخاص أن يوصي الدول باتخاذ تدابير إيجابية لتشجيع انتشار التكنولوجيا المناسبة، وباتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، والذي يوصي الدول الأطراف بسن حكم ضد الاحتجاز السري.
    Il recommande aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager l'adoption de tels plans. UN كما يوصي الدول الأعضاء التي لم تقم بعد باعتماد خطط عمل وطنية بأن تفعل ذلك.
    2. recommande aux États Membres d’envisager, sans préjudice du droit national: UN ٢ - يوصي الدول اﻷعضاء أن تنظر في ما يلي ، رهنا بأحكام قانونها الوطني :
    2. recommande aux États Membres d’envisager, sans préjudice du droit national: UN ٢ - يوصي الدول اﻷعضاء أن تنظر في ما يلي، رهنا بأحكام قانونها الوطني:
    2. recommande aux États Membres qui ne l’ont pas encore fait d’envisager l’adoption de mesures efficaces pour réduire la détention provisoire; UN ٢ - يوصي الدول اﻷعضاء التي لم تعتمد بعد تدابير فعالة للتقليل من الاحتجاز السابق للمحاكمة بأن تفعل ذلك؛
    Le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel recommande aux États parties de le reconduire dans ses fonctions en 2003, avec le mandat suivant: UN إن الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد يوصي الدول الأطراف بأن تسمح لـه بمواصلة أعماله في عام 2003 بحسب الولاية التالية:
    8. recommande aux États membres de la Fédération de coordonner leurs actions dans toutes les occasions sportives et juvéniles internationales en vue de parvenir à une position unifiée; UN 8 - يوصي الدول الأعضاء والاتحاد القيام بالعمل التنسيقي بينهم في جميع المناسبات الرياضية والشبابية الدولية من أجل الوصول إلى موقف موحد.
    Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وهي تذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي الدول الأطراف باتخاذ التدابير لمنع الحبس الانفرادي().
    Il rappelle son Observation générale no 20 sur l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وهي تذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي الدول الأطراف باتخاذ التدابير لمنع الحبس الانفرادي().
    Par conséquent, il recommande aux États d'envisager de relier leurs programmes et leurs priorités de développement visant à améliorer les conditions socioéconomiques des individus et groupes victimes de discrimination raciale, d'exclusion sociale et de marginalisation. UN وعليه، فإنه يوصي الدول بأن تنظر في الربط بين برامجها وبين أولوياتها الإنمائية من أجل تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للأفراد والجماعات ممّن يعانون التمييز العنصري والإقصاء والتهميش المجتمعيين.
    2. recommande aux Etats membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en œuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛
    Il aimerait recommander aux États d'utiliser des outils similaires afin d'identifier des mesures concrètes et d'établir une feuille de route pour l'implémentation du document final de la Conférence d'examen de Durban. UN ويود أن يوصي الدول باستخدام أدوات مماثلة من أجل تحديد تدابير ملموسة ووضع خارطة طريق لتنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    104. Le Rapporteur spécial a aussi noté que la proposition d'ajouter une directive supplémentaire recommandant aux États de donner les motifs de leurs réserves avait rencontré un appui considérable malgré quelques réticences. UN 104- كما نوه المقرر الخاص بأن اقتراح إدراج مبدأ توجيهي إضافي يوصي الدول بإيراد الأسباب الداعية إلى تقديمها تحفظات قد حظي بقدر كبير من التأييد، على الرغم من بعض التردد.
    recommande que les États Membres : UN يوصي الدول الأعضاء بما يلي:
    Le pouvoir discrétionnaire de l'État d'exercer sa protection diplomatique doit donc s'entendre à la lumière du projet d'article 19, où il est recommandé aux États d'exercer au besoin ce droit. UN وينبغي بالتالي أن يفسَّر حق الدولة التي تقوم بالحماية الدبلوماسية في ممارسة السلطة التقديرية مقترناً بمشروع المادة 19 الذي يوصي الدول بممارسة ذلك الحق في الحالات المناسبة.
    93. Le Groupe de travail voudra peut-être recommander que les États parties redoublent d'efforts pour faire participer le secteur privé aux efforts de prévention de la corruption et accordent une attention accrue au renforcement des partenariats public-privé. UN 93- ولعلّ الفريق العامل يودُّ أن يوصي الدول الأطراف بأن تكثِّف جهودها الرامية إلى إشراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة لمنع الفساد، وأن تكرّس المزيد من اهتمامها لتوثيق عرى الشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more