"يوصي بأن تقوم" - Translation from Arabic to French

    • recommande que
        
    • recommande à
        
    C'est pourquoi l'orateur recommande que les États Membres qui ne l'ont pas encore fait ratifient et mettent en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ولذلك يوصي بأن تقوم الدول الأعضاء التي لم تصدق وتنفذ بعد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن تفعل ذلك.
    Le Bureau du Pacte mondial prévoit de publier les principes directeurs dans son prochain bulletin et recommande que les organisations des Nations Unies envisagent de les appliquer dans leurs négociations et accords avec les acteurs du secteur privé. UN ومكتب الاتفاق العالمي ينوي نشر مبادئ توجيهية في رسالته الإخبارية القادمة، وهو يوصي بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتطبيق هذه المبادئ في مفاوضاتها واتفاقاتها مع العناصر الفاعلة بالقطاع الخاص.
    1. recommande que l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, proclame l'année 2000 Année internationale de la culture de la paix; UN ١ - يوصي بأن تقوم الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والخمسين بإعلان سنة ٢٠٠٠ سنة دولية لثقافة السلام؛
    recommande à la Division de statistique de l'Organisation : UN يوصي بأن تقوم شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بما يلي:
    Soulignant l'engagement à long terme qu'elle a pris à l'égard de la question des femmes autochtones, l'Instance recommande à son secrétariat : UN 15 - وتأكيدا من المنتدى لالتزامه الطويل الأجل بقضية نساء الشعوب الأصلية، فإنه يوصي بأن تقوم أمانته بما يلي:
    Afin d'éviter de nouveaux retards dans l'administration de la justice, la délégation pakistanaise recommande que, dès le départ, la Sixième Commission examine la question de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies d'un point de vue juridique et fasse des recommandations. UN في إقامة العدل، يود وفده أن يوصي بأن تقوم اللجنة السادسة في البداية، بتناول مسألة إقامة العدل في الأمم المتحدة من وجهة النظر القانونية، وبأن تتقدم بتوصيات في هذا الشأن.
    recommande que les organismes ou institutions nationaux chargés de la mise en place d'une infrastructure de données géospatiales s'efforcent d'obtenir que de hauts fonctionnaires participent à ce projet. UN يوصي بأن تقوم المنظمات أو الوكالات الوطنية المسؤولة عن تنمية الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في الدول الأعضاء ببذل الجهود من أجل إشراك مسؤولين تنفيذيين رفيعي المستوى في المشروع.
    Le Comité se rend compte que des difficultés peuvent surgir dans la pratique, mais recommande que l'Administration procède très régulièrement à des évaluations et à des contrôles pour veiller à ce que les instructions administratives relatives au recrutement des consultants et vacataires, à leur rémunération et à l'évaluation de leurs prestations soient scrupuleusement respectées. UN وفي حين يسلم المجلس بالصعوبات العملية، فإنه يوصي بأن تقوم الإدارة بصورة متواصلة بتقييم ورصد الامتثال الصارم للأوامر الإدارية المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين وبأجورهم وتقييم أدائهم.
    Comme il s'agit de marchandises visées par les sanctions, le Groupe recommande que l'ONUCI inspecte le colis tous les deux mois et demande à être tenu au courant de la progression de l'enquête de la Gendarmerie. UN ولما كانت هذه السلع تخضع للحظر، فإن الفريق يوصي بأن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بمعاينة الطرد مرة كل شهرين، وأن تلتمس آخر المستجدات المتعلقة بسير تحقيق الدرك.
    2. recommande que, à l'occasion des futures élections des membres du Comité, les candidats soient présentés par les États parties à la Convention compte tenu du délai de deux mois fixé dans la Convention; UN ٢ - يوصي بأن تقوم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، في مناسبة الانتخابات القادمة ﻷعضاء اللجنة، بتقديم ترشيحاتها وفقا لمهلة الشهرين المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    1. recommande que les pays en développement et les pays en transition déterminent, en coopération avec tous les intéressés : UN ١ - يوصي بأن تقوم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، بتحديد ما يلي:
    2. recommande que les instances nationales compétentes encouragent l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale; UN ٢ - يوصي بأن تقوم السلطات الوطنية المختصة بترويج استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Conformément à ces principes, le Groupe spécial recommande que les organisations évaluent et surveillent la désertification dans le contexte des plans de préparation à la désertification, particulièrement par des évaluations de la vulnérabilité et du risque qui permettraient d'estimer l'ampleur des phénomènes à partir de scénarios différents. UN ووفقاً لهذه المبادئ، فإن الفريق يوصي بأن تقوم المنظمات بتقييم التصحر ورصده في إطار خطط التأهب لمواجهة التصحر، وخصوصاً من خلال إجراء التقييمات لقابلية التأثر والمخاطر التي يمكن من خلالها تقدير الأبعاد المحتملة للمشكلات في إطار مختلف السيناريوهات.
    On recommande que le secrétariat du FNUF : UN 8 - يوصي بأن تقوم أمانة المنتدى:
    Constatant que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne mentionne pas les femmes autochtones et qu'elle ne tient pas compte de la nature particulière de la dimension sexiste de la discrimination raciale, l'Instance recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : UN 6 - والمنتدى، إذ يلاحظ أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تشير إلى نساء الشعوب الأصلية ولا تراعي الطابع المحدد للبعد الجنساني للتمييز العنصري، يوصي بأن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بما يلي:
    1. recommande que, à titre prioritaire, les gouvernements examinent, modifient et fassent appliquer la législation en vigueur ou adoptent de nouvelles dispositions législatives, pour prévenir l'utilisation abusive de l'Internet aux fins de promouvoir la traite, la prostitution, la pornographie et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; UN 1- يوصي بأن تقوم الحكومات، على سبيل الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الحالية، أو سن قوانين جديدة، لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت للاتجار بالنساء والأطفال من أجل استخدامهم في البغاء واستغلالهم جنسياً؛
    5. recommande que le Directeur exécutif fasse inscrire au moins une fois l'an à l'ordre du jour des réunions du Comité des représentants permanents la question du renforcement des bureaux régionaux, dans le but d'examiner les progrès réalisés en la matière et d'échanger des informations et des données d'expérience sur la réalisation des programmes et des objectifs desdits bureaux. UN ٥ - يوصي بأن تقوم المديرة التنفيذية مرة واحدة على اﻷقل في العام بإدراج موضوع تعزيز المكاتب اﻹقليمية في جدول أعمال الاجتماعات مع لجنة الممثلين الدائمين وذلك من أجل استعراض التقدم المحرز، ولتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بتنفيذ برامج وأهداف المكاتب اﻹقليمة.
    23. recommande à ces organismes et institutions: UN 23- يوصي بأن تقوم هذه المنظمات والوكالات بما يلي:
    2. recommande à l'Assemblée générale et à la Commission des stupéfiants d'examiner en priorité la proposition tendant à convoquer une conférence internationale pour évaluer la situation internationale et l'état de la coopération internationale aux fins de la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les activités connexes. UN ٢ - يوصي بأن تقوم الجمعية العامة ولجنة المخدرات بإيلاء النظر على سبيل اﻷولوية للاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لغرض تقييم الحالة الدولية ووضع التعاون الدولي في مكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة.
    Le Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, réuni du 19 au 23 août 2013 conformément aux paragraphes 183 et 184 de la résolution 67/78 de l'Assemblée générale, recommande à cette dernière, à sa soixante-huitième session : UN 1 - إن الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية، المعني بدراسة المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وقد عقد اجتماعاً في الفترة من 19 إلى 23 آب/أغسطس 2013 وفقاً للفقرتين 183 و 184 من قرار الجمعية العامة 67/78، يوصي بأن تقوم الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين بما يلي:
    Le Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, réuni du 7 au 11 mai 2012 conformément aux paragraphes 167 et 168 de la résolution 66/231 de l'Assemblée générale, recommande à cette dernière : UN 1 - إن الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المخصص لدراسة المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام، وقد اجتمع في الفترة من 7 إلى 11 أيار/مايو 2012 وفقا لأحكام الفقرتين 167 و 168 من قرار الجمعية العلامة 66/231، يوصي بأن تقوم الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more