"يوظفون" - Translation from Arabic to French

    • embauchent
        
    • employés
        
    • recrutés
        
    • recrutent
        
    • emploient
        
    • employaient
        
    • employées
        
    • employant
        
    • employeurs
        
    Des subventions salariales sont offertes aux employeurs qui embauchent les personnes appartenant à ces groupes. UN وتقدم إعانات اﻷجور ﻷصحاب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ينتمون إلى هذه المجموعات.
    De plus, les employeurs qui embauchent davantage de travailleurs handicapés que les quotas obligatoires sont récompensés par des avantages financiers. UN بالإضافة إلى ذلك، تمنح حوافز نقدية لأرباب العمل الذين يوظفون عدداً من العمال ذوي الإعاقة يزيد على الحصة الإلزامية.
    En tel cas, l'assurance chômage est exclue de la protection accordée aux enfants ainsi employés. UN وفي هذه الحالات لا تشمل تمديد تدابير الحماية لأفراد العائلة الذين يوظفون على هذا النحو التغطية ضد البطالة.
    Cette indemnité n'est pas versée aux fonctionnaires recrutés localement dans le secteur de la mission dans la catégorie des services généraux et les catégories apparentées. UN وقالت إن بدل اﻹقامة في البعثة لا يدفع للموظفين الذين يوظفون محليا من منطقة البعثة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. UN يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل.
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    L'Inspecteur général de la police Assaf Hefetz a rejeté la responsabilité des assassinats sur les entrepreneurs du bâtiment qui employaient des Palestiniens illégalement. UN وأنحى مفتش الشرطة العام عساف حافتس باللائمة فيما يتعلق بحادثة القتل على مقاولي البناء الذين يوظفون فلسطينيين دون تراخيص.
    Quand ils embauchent des figurantes, ils cherchent les plus canon. Open Subtitles عندما يوظفون ممثلات الخلفيه, يتوجب عليهم إحضار اجمل النساء على الاطلاق
    Ils embauchent une nouvelle "jeune fille du fromage", pour distribuer les échantillons de fromage. Open Subtitles هم يوظفون فتاة جبن جديدة انت تعلم، لتوزع العينات
    Ils embauchent, là-haut, tu veux pas y aller ? Open Subtitles هيدي , أنهم يوظفون في الأعلى لما لا تصعد وتأخذ واحدة ؟
    Les conditions d'emploi dans l'entreprise vaudront également pour cette catégorie d'employés. UN وفضلا عن ذلك، ستطبق شروط التوظيف الموجودة في مكان العمل على من يوظفون عن طريق مقاولي القوى العاملة.
    Les étrangers ne s'affilient normalement pas à des syndicats car ils sont toujours employés sous contrat. UN ولا يشارك في نقابات العمال، في العادة، من هم غير مواطنين لأنهم يوظفون دائماً بموجب عقود.
    Ces derniers sont principalement employés à des travaux mal rémunérés et pénibles. UN فالعمال المهاجرون في جمهورية كوريا غالباً ما يوظفون للعمل في ظروف سيئة بأجور بخسة.
    Ils n'ont pas été spécialement recrutés pour prendre part aux hostilités et leur contrat ne mentionnait pas qu'ils recevraient une instruction militaire et qu'ils seraient armés militairement. UN وبرغم أنهم لا يوظفون تحديداً للمشاركة في أعمال القتال، فإن عقودهم لا تحدد ما إذا كان من شأنهم أن يحصلوا على تدريب عسكري وأن يُسلَّحوا عسكرياً.
    Les traitements des fonctionnaires recrutés sur le plan local sont basés sur le barème actuellement en vigueur pour Maputo. UN وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
    Ainsi, certains employeurs ne recrutent pas des personnes appartenant à des minorités visibles. UN فقد يواجه شخص ينتمي إلى أقلية أرباب عمل لا يوظفون أشخاصاً يظهر عليهم بوضوح انتماءهم إلى مجموعات الأقليات.
    La plupart des employeurs qui demandent à bénéficier des mesures sont à la tête de petites entreprises et ne recrutent qu'un ou deux candidats. UN وأغلبية أصحاب العمل الذين ينتفعون بالتدابير المذكورة هم من أصحاب المنشآت الصغيرة الذين يوظفون بوجه الإجمال شخصا أو شخصين.
    En même temps, l'aide accordée aux personnes qui emploient des handicapés, est renforcée. UN وجرى، في الوقت نفسه توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى أرباب العمل الذين يوظفون المعوقين.
    Ils emploient uniquement des gens car ça n'a pas été encore automatisé. Open Subtitles هم فقط يوظفون الناس في الوظائف , لأنها لم تأتمت بعد.
    Bien que le pourcentage d'agricultrices qui emploient leur époux comme ouvrier agricole ait considérablement augmenté depuis 1980, il n'atteignait encore que 37,8 % en 1990, alors qu'il était de 49,8 % pour les agriculteurs qui employaient leur femme. UN وعلى الرغم من أن نسبة المزارعات اللواتي توظفن أزواجهن للمساعدة في الزراعة قد ازدادت بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٨٠، لم تبلغ في عام ١٩٩٠ إلا ٣٧,٨ في المائة، بالمقارنة مع نسبة ٤٩,٨ في المائة من الرجال المزارعين الذين يوظفون زوجاتهم.
    En 2007, 174 millions de won coréens ont été versés à 271 employeurs pour 291 employées. UN وفي عام 2007، دفع مبلغ 174 مليون وون كوري لفائدة 271 رباً من أرباب العمل يوظفون 291 مستخدماً.
    En décembre 1997, on a réexaminé le seuil qui exemptait de toute obligation les personnes employant moins de 20 salariés. UN استهل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ استعراض للحد اﻷدنى ﻷصحاب اﻷعمال الصغيرة يعفي أولئك الذين يوظفون أقل من ٢٠ موظفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more