"يوفرون" - Translation from Arabic to French

    • fournissent
        
    • offrent
        
    • accordent
        
    • assurant
        
    • assurent
        
    • donnent
        
    • fournissant
        
    • fournit
        
    • apportent
        
    • assuraient
        
    • contacter pour
        
    Bénis les cœurs et les mains de ceux qui le fournissent, et quand notre heure sera venue pour l'éternité... Open Subtitles بارك القلوب والأيادي للذين يوفرون الشيء نفسه وعندما يحين دورنا لنعبر من الزمن إلى الأبديه
    Mais ma Garde Imperiale et les Kempeitai fournissent une excellente sécurité. Open Subtitles لكن الحرس الإمبراطوري وفيلق الشرطة العسكرية يوفرون حماية ممتازة
    Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    Nombre d'agents assurant la sécurité du siège du Tribunal UN موظفو الأمن الذين يوفرون تغطية أمنية لقاعات المحكمة والمتهمين موظفو الأمن الذين يوفرون تغطية أمنية لمقر المحكمة
    Les administrateurs des municipalités sont des fonctionnaires expérimentés qui assurent l'encadrement et l'orientation des responsables locaux. UN ويتسم مديرو البلديات بالخبرة والحنكة، وهم يوفرون القيادة الناضجة والتوجيه اللازم للهياكل المحلية.
    Les administrateurs des municipalités sont des fonctionnaires expérimentés qui fournissent un encadrement responsable et donnent des directives aux structures locales. UN ووهؤلاء المديرون هم من الموظفين المجربين والمحنكين الذين يوفرون القيادة الناضحة والتوجيه اللازم للهياكل المحلية.
    Cette loi a été utilisée pour poursuivre des individus fournissant des plates-formes en ligne, dont certaines sont résumées dans le premier additif. UN واستُخدم هذا القانون لملاحقة أفراد يوفرون منصات على الإنترنت، ويرد ملخص بعض قضاياهم في الإضافة الأولى.
    J'ai entendu parler de types qui bossent pour elles, ils fournissent des infos, des transports, des gardes et des filles. Open Subtitles تسمع بأولائك الرجال الذين مع الطواقم الاخبارية .. تعرف يوفرون لهم المعلومات والترددات والامن وحتى الفتيات
    Ensuite, comme c'est le cas dans toute enquête, les témoins fournissent souvent des informations qui vont au-delà de la portée des recherches en cours. UN ثانيا، وهو أمر يصدق على أي تحقيق، فإن الشهود كثيرا ما يوفرون معلومات تتجاوز نطاق التحقيق الجاري.
    Ceux-ci fournissent aussi régulièrement une formation à la législation en vigueur dans ce domaine aux procureurs fédéraux et aux enquêteurs des Départements du commerce et de la sécurité du territoire (ICE). UN وهؤلاء المحامون يوفرون أيضا بشكل منتظم التدريب على قانون مراقبة الصادرات للمدعين العامين في مكتب وزير العدل بالولايات المتحدة وللمحققين التابعين لوزارتي التجارة والأمن الوطني.
    Mais les chasseurs les fournissent. Open Subtitles أجل، ولكن الصيادون هم من يوفرون لهم فرص العمل
    Il fait observer que ces spécialistes fournissent un appui logistique à la Mission et que, par conséquent, le coût des services que la société Brown and Root Services devrait assurer sous contrat pourrait ne pas atteindre le montant estimatif initial de 6 millions de dollars. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هؤلاء المهندسين يوفرون الدعم السوقي للبعثة، وبذا قد لا تلزم الخدمات المتعاقد عليها مع شركة براون وروت في حدود المبلغ المقدر أصلا وهو ٦ ملايين دولار.
    Des initiatives régionales comme le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est tendent à fermer les portes de cette région à ceux qui financent, planifient, appuient ou commettent des actes de terrorisme ou offrent un sanctuaire à des terroristes. UN تعالج المبادرات الإقليمية مثل ميثاق الاستقرار لجنوب وشرق أوروبا موضوع حرمان الملاذ الآمن لمن يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لهـا أو دعمها أو ارتكابها أو من يوفرون الملاذ الآمن لها أيضا.
    Grâce à des initiatives communautaires, les toxicomanes sont mis en contact avec des bénévoles qui leur offrent une assistance de pair à pair et leur servent de modèles. UN ويجري في إطار المبادرات المجتمعة مناظرة متعاطي المخدرات مع المتطوعين الذي يوفرون لهم دعم الأقران ونموذجا يحتذى به.
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز .
    Agents assurant la sécurité du siège UN موظفو الأمن الذين يوفرون تغطية أمنية لمقر المحكمة
    Elles assurent les services de soutien et de promotion de la santé, de réhabilitation ainsi que de traitement d'urgence et d'aiguillage. UN فهم يوفرون خدمات تعزيز الصحة ودعمها، وإعادة التأهيل، وكذلك العلاج في الحالات الاستعجالية وخدمات اﻹحالة.
    Soulignant également que les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes de terrorisme ou à ceux qui donnent refuge aux auteurs de tels actes, UN وإذ تشدد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    La situation du personnel fournissant cette aide s'est dégradée au cours des dernières années. UN إن وضع الموظفين الذين يوفرون هذه المساعدة قد تدهور خلال السنوات الأخيرة.
    Buros leur fournit des armes, eux envoient de la drogue, qu'il vend ensuite ici. Open Subtitles بيروس يمدهم بالأسلحة و ,في المقابل, يوفرون له المخدرات, التي يبيعها بعد ذلك في الولايات المتحدة.
    Ils apportent un savoir-faire et des perspectives spécifiques dans leur pays et communautés d'accueil, et contribuent directement à améliorer la vie des populations. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    Parallèlement, les sanctions ont été modulées et renforcées pour les promoteurs qui n'assuraient pas ensuite la viabilisation des terrains. UN وفي الوقت نفسه أعيد النظر في الجزاءات وتشديدها على التجار المرابحين الذين لا يوفرون في النهاية البنية اﻷساسية المطلوبة.
    15. Prie également le Secrétaire général de réafficher sans tarder sur le site Web de la Division des achats, dans les six langues officielles, des renseignements sur les personnes à contacter pour obtenir des conseils sur la procédure d'agrément des fournisseurs, ainsi que le texte de la brochure de la Division, sans que cela n'entraîne de coûts supplémentaires ; UN 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن يتضمن موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترنت من جديد ودون تأخير المعلومات المتعلقة بمنسقي الشعبة الذين يوفرون المشورة بشأن عملية تسجيل البائعين باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، إضافة إلى كتيب الشعبة باللغات الرسمية الست، على أن لا تترتب على ذلك تكاليف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more