"يوفر المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • fournir une assistance
        
    • fournir l'aide
        
    • apporter l'aide
        
    • apporte une assistance
        
    • accordant l'aide
        
    • fournir l'assistance
        
    • lui apporter l'assistance
        
    • fournit une assistance
        
    Il doit utiliser toutes les précautions et la prudence nécessaires pour protéger la vie de la personne qu'il vise et il doit fournir une assistance médicale après avoir utilisé son arme. UN وينبغي للضابط أن يتوخى ما يلزم من الحذر والعناية لحماية حياة اﻷشخاص المستهدفين، كما يجب عليه أن يوفر المساعدة الطبية كلما استخدم السلاح.
    Autrement dit, la Secrétaire d'État au développement international peut fournir une assistance au développement dans les domaines du développement durable ou de l'action sociale, dès lors qu'elle estime qu'une telle assistance est de nature à contribuer à la réduction de la pauvreté. UN وهذا يعني أن وزير الدولة للتنمية الدولية يمكنه أن يوفر المساعدة الإنمائية من أجل التنمية المستدامة والرفاه، شريطة اطمئنانه إلى إمكانية إسهام هذه المساعدة في الحد من الفقر.
    Le nouveau bureau du PNUD, inauguré en novembre 2003, a continué de fournir une assistance technique et une assistance en faveur du développement au peuple palestinien, comme il le fait depuis 25 ans. UN وظلّ المكتب الجديد للبرنامج الإنمائي الذي افتتح في قطاع غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يوفر المساعدة التقنية والإنمائية للشعب الفلسطيني كعهده طيلة ما يزيد على 25 سنة.
    La Chine estime que la communauté internationale doit fournir l'aide nécessaire à la tenue de ces élections. UN وتعتقد الصين بأن المجتمع الدولي يجب أن يوفر المساعدة الضرورية لهذه الانتخابات.
    Ils ont exhorté la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire à la protection de l'Organisation des Nations Unies en Iraq. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق.
    Ce régime qui garantit à tous les secteurs de la population sans aucune discrimination d'ordre ethnique ni sexuel, une couverture médicale intégrale se signale par le fait qu'il apporte une assistance médicale de qualité jusqu'aux lieux d'habitation les plus isolés du pays. UN والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً.
    19. Le Comité recommande que des efforts soient faits pour appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention, en accordant l'aide appropriée aux parents et aux représentants légaux de l'enfant dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever l'enfant. UN 19- توصي اللجنة ببذل الجهود لتنفيذ أحكام المادة 18(2) من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً يوفر المساعدة المناسبة للآباء والأوصياء القانونيين في النهوض بمسؤولياتهم عن تربية الطفل.
    La communauté internationale peut fournir l'assistance constructive nécessaire aux pays qui s'efforcent de régler leurs crises internes par des moyens politiques, mais la Chine s'oppose à toute tentative de forces extérieures tendant à engager des interventions militaires ou à provoquer des changements de régimes. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة البناءة اللازمة للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حل أزماتها الداخلية من خلال الوسائل السياسية. والصين تعارض أي محاولة من جانب قوى خارجية للقيام بتدخل عسكري أو ممارسة الضغط في سبيل تغيير النظام.
    Lorsqu'un pays doit faire face à une arrivée massive de réfugiés, la communauté internationale devrait lui apporter l'assistance nécessaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه.
    La communauté internationale devrait par conséquent fournir une assistance à ces programmes, les faire connaître et inciter les groupes armés à y participer. UN وبذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لهذه البرامج وأن يستثمر في نشرها على العموم وفي تشجيع الجماعات المسلحة على المشاركة فيها.
    4.3 La Constitution fédérale stipule que le secteur privé peut seulement fournir une assistance sanitaire. UN 4-3 وينص دستور الولايات الاتحادية على أنه يجوز للقطاع الخاص أن يوفر المساعدة في مجال الصحة فقط.
    16. Le Gouvernement croate continue d'appliquer le programme humanitaire " Sauvons des vies " qui a permis de fournir une assistance d'urgence aux personnes vulnérables résidant dans les anciens secteurs. UN ١٦ - تواصل حكومة كرواتيا تنفيذ برنامجها اﻹنساني المسمى " هلموا ننقذ اﻷرواح " الذي يوفر المساعدة الطارئة لﻷشخاص المعرضين للخطر المقيمين في القطاعات السابقة.
    Elle devrait fournir une assistance technique à ses membres en vue d'accroître leur marge d'action et collaborer activement avec eux pour réformer les obligations internationales contractuelles et autres, afin de répondre aux impératifs du développement souverain des pays en développement et des pays pauvres ainsi que des pays en transition. UN وينبغي لـه أن يوفر المساعدة التقنية لأعضائه بهدف توسيع الحيز المتاح لسياساتهم وينبغي أن يعمل بنشاط مع أعضائه من أجل إصلاح الالتزامات التعاقدية وغير التعاقدية الدولية على نحو يلائم مقتضيات التنمية السيادية للبلدان النامية والفقيرة، وكذلك للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À cet égard, la CNUCED devrait en outre fournir une assistance technique et réaliser des travaux de recherche pour aider les pays en développement à accroître leur capacité de participer aux processus internationaux en cours concernant les biens et services liés aux TIC; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر المساعدة التقنية وأن يقوم بالأبحاث لمساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على المشاركة في العمليات الدولية الجارية ذات الصلة بسلع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    202. De la même façon, en 2006 le secteur de la santé a commencé à fournir une assistance technique à tous les systèmes de santé de province dans les domaines de la planification et de la budgétisation en vue de l'élaboration de plans d'action crédibles recensant les problèmes et proposant des solutions dans un cadre stratégique défini. UN 202- كذلك بدأ في عام 2006 القطاع الصحي يوفر المساعدة التقنية لجميع النُظم المقاطعية في مجالات التخطيط ووضع الميزانيات لإعداد خطط عمل ذات مصداقية تحدد المشاكل وتقترح الحلول ضمن إطار لاستراتيجية محدد المعالم.
    La CNUCED devait établir une liste des mesures nationales prises en application de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC et fournir une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux PMA, en coopération avec d'autres organisations internationales dans les secteurs définis par la Réunion d'experts. UN وينبغي للأونكتاد أن يضع قائمة بالتدابير الوطنية المتخذة وفقاً للمادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس)؛ وينبغي أن يوفر المساعدة التقنية للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً، بالتعاون مع سائر الهيئات الدولية، في المجالات التي حددها اجتماع الخبراء.
    26. Conformément au Plan d'action de Bangkok adopté à la dixième session de la Conférence, la CNUCED devrait continuer d'être le lieu de débats intergouvernementaux et de formation de consensus, de réaliser des travaux de recherche et des analyses et de rassembler des données, ainsi que de fournir une assistance technique adaptée aux besoins des pays en développement. UN 26- ينبغي للأونكتاد، وفقاً لخطة عمل بانكوك التي اعتمدت في الأونكتاد العاشر، أن يواصل العمل كمحفل للمناقشات والمداولات الحكومية الدولية ولبناء توافق في الآراء، وأن يضطلع بأنشطة البحث والتحليل وجمع البيانات، وأن يوفر المساعدة التقنية المكيَّفة مع احتياجات البلدان النامية.
    106. Conformément au Plan d'action de Bangkok adopté à la dixième session de la Conférence, la CNUCED devrait continuer d'être le lieu de débats intergouvernementaux et de formation de consensus, de réaliser des travaux de recherche et des analyses et de rassembler des données, ainsi que de fournir une assistance technique adaptée aux besoins des pays en développement. UN 106 - ينبغي للأونكتاد، وفقاً لخطة عمل بانكوك التي اعتمدت في الأونكتاد العاشر، أن يواصل العمل كمحفل للمناقشات والمداولات الحكومية الدولية ولبناء توافق في الآراء، وأن يضطلع بأنشطة البحث والتحليل وجمع البيانات، وأن يوفر المساعدة التقنية المكيَّفة مع احتياجات البلدان النامية.
    Lorsqu'un pays est confronté à un afflux massif de réfugiés, la communauté internationale devrait lui fournir l'aide nécessaire pour lui permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    Ils saluent les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, exhortent la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire à la protection de l'Organisation en Iraq, et se félicitent du rôle d'appui joué par la Ligue des États arabes aux côtés de l'Organisation des Nations Unies; UN ويرحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، ويهيبون بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق. ويرحب الوزراء أيضا بأن تقوم جامعة الدول العربية بدور مساند إلى جانب الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    La présence de la MINUGUA sur le territoire du Guatemala apporte une assistance nécessaire aux victimes de mauvais traitements, dont beaucoup craignent de s'en ouvrir à des autorités gouvernementales qui pourraient avoir été impliquées dans des violations actuelles ou passées. UN ووجود البعثة في جميع أنحاء غواتيمالا يوفر المساعدة المطلوبة لضحايا سوء المعاملة، وهناك العديدون منهم ممن يخشون مفاتحة السلطات الحكومية التي قد تكون متورطة في جوانب سوء المعاملة ماضيا أو حاضرا.
    19. Le Comité recommande que des efforts soient faits pour appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention, en accordant l'aide approprié aux parents et aux représentants légaux de l'enfant dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever l'enfant. UN 19- توصي اللجنة ببذل الجهود لتنفيذ أحكام المادة 18(2) من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً يوفر المساعدة المناسبة للآباء والأوصياء القانونيين في النهوض بمسؤولياتهم عن تربية الطفل.
    19. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance nécessaire au Comité créé par la résolution 724 (1991) et de prendre à cette fin les dispositions voulues au Secrétariat; UN ١٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر المساعدة الضرورية للجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، وأن يتخذ ما يلزم من ترتيبات في اﻷمانة العامة لتحقيق هذا الغرض؛
    Lorsqu'un pays doit faire face à une arrivée massive de réfugiés, la communauté internationale devrait lui apporter l'assistance nécessaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه.
    Là encore, la communauté internationale doit fournit une assistance technique à l'appui des activités nationales de lutte contre les stupéfiants. UN وهنا أيضا ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة التقنية للأنشطة الوطنية لمكافحة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more