C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. | UN | لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية. |
La délégation chinoise attache une grande importance à cette proposition et aux questions en découlant. | UN | إن وفد الصين يولي أهمية كبيرة لهذا المقترح وللشواغل المُثارة بشأنه. |
L'Union européenne attache une grande importance au problème de la sécurité routière. | UN | والاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لمشكلة السلامة على الطرق. |
Il est encourageant de constater que le Secrétaire général accorde une grande importance à l'individualité de chaque pays dans le processus universel de développement. | UN | ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية. |
Comme le Président, sa délégation attache beaucoup d'importance aux débats de la Commission et souhaite que celle-ci respecte l'échéance fixée pour la fin de ses travaux. | UN | وأضافت أن وفدها، شأنه في ذلك شأن رئيس اللجنة، يولي أهمية كبيرة لمناقشات اللجنة وللموعد النهائي ﻹنجاز أعمالها. |
Tout comme les années précédentes, la délégation nigériane attache une grande importance aux travaux de la Commission. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، فإن وفد نيجيريا يولي أهمية كبيرة لعمل هذه اللجنة. |
La délégation coréenne attache une grande importance au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. | UN | وأضاف، في هذا الصدد، أن وفده يولي أهمية كبيرة لكفاءة تشغيل اﻵلية العالمية. |
Il attache une grande importance à la réforme du Département de l'Assemblée générale et des services de conférence et suit de près les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وذكر أنه يولي أهمية كبيرة لإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ويتابع عن كثب التقدم المحرز في ذلك الصدد. |
Il attache une grande importance à l'éducation des enfants, en particulier des petites filles, ainsi qu'aux soins de santé infantile et maternelle. | UN | وأنه يولي أهمية كبيرة لتعليم اﻷطفال لا سيما البنات الصغيرات، وكذلك للرعاية الصحية لﻷطفال واﻷمهات. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale, en célébrant chaque année cette journée, attache une grande importance à la famille en tant qu'élément de base de la société. | UN | ونحن على اقتناع بأن المجتمع الدولي، باحتفاله السنوي بهذا اليوم، يولي أهمية كبيرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
La délégation chinoise attache une grande importance au travail du Comité scientifique et espère que celui-ci s'acquittera de la mission qui lui a été confiée. | UN | وأضاف أن وفده يولي أهمية كبيرة لعمل اللجنة العلمية، ويأمل في أن تضطلع بالولاية المنوطة بها. |
La Convention sur certaines armes classiques fait partie intégrante du droit international humanitaire, et l'Union européenne y attache une grande importance. | UN | واتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة جزء لا يتجزأ من القانون الإنساني الدولي، والاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لهذه الاتفاقية. |
Le Maroc attache une grande importance à la coopération régionale pour faire face au problème de la migration. | UN | وأضاف أن المغرب يولي أهمية كبيرة للتعاون الإقليمي في معالجة مسألة الهجرة. |
La délégation des États-Unis accorde une grande importance aux travaux des services de contrôle interne tels que le BSCI. | UN | وقال إن وفد بلاده يولي أهمية كبيرة لعمل هيئات الرقابة التي من قبيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Mon pays, solennellement et juridiquement engagé dans l'utilisation pacifique de l'atome, accorde une grande importance à ce point. | UN | إن بلدي، المتلزم التزاماً رسمياً وقانونياً باستخدام الذرة للأغراض السلمية، يولي أهمية كبيرة لهذه النقطة. |
65. La délégation iranienne attache beaucoup d'importance aux travaux de la CDI sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens. | UN | 65 - وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لأعمال اللجنة بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
La délégation australienne attache beaucoup d'importance à la disposition invitant le Comité à proposer des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans conditions des contributions. | UN | وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة للطلب الداعي إلى أن تنظر لجنة الاشتراكات في تدابير أخرى للتشجيع على دفع اﻷنصبة المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط. |
Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. | UN | وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات. |
L’Union européenne continue à attacher une grande importance à l’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, dont le système a été institué par la résolution 35/142 B adoptée par l’Assemblée générale le 12 décembre 1980. | UN | ٢ - ويظل الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية كبيرة لﻹبلاغ الموحد لﻷمم المتحدة عن النفقات العسكرية، كما أقر من خلال اعتماد قرار الجمعية العامة ٣٥/١٤٢ باء الصادر في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٠. |
L’Union Européenne attache la plus grande importance à cette activité et se félicite des nouvelles mesures prises par le Secrétaire général pour améliorer l’efficacité du processus de production. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية كبيرة لذلك الجهد ويرحب باﻹجراءات الجديدة التي اتخذها اﻷمين العام لجعل العملية أكثر فعالية. |
La représentante de la Barbade a dit que son pays attachait beaucoup d'importance aux résultats du travail des commissions. | UN | 16 - وقالت ممثلة بربادوس إن بلدها يولي أهمية كبيرة لنتائج عمل اللجان. |
C'est pourquoi la délégation du Myanmar attache une importance particulière aux travaux du Comité scientifique. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة في هذا الصدد لأعمال اللجنة العلمية. |
Mon pays a toujours attaché une grande importance à la question des pêches. | UN | وظل بلدي دائما يولي أهمية كبيرة لمسألة مصائد الأسماك. |