"يولي الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • accorder la priorité
        
    • donne la priorité
        
    • prééminence de
        
    • donner la priorité
        
    • devait reconnaître la prééminence
        
    • en priorité
        
    • accordant la primauté
        
    • accorder une certaine priorité
        
    Le Programme devrait accorder la priorité à la création d'une capacité critique pour les bureaux de pays, qui devrait être identifiée et mise en place. UN وينبغي له أن يولي الأولوية لإنشاء قدرات حاسمة للمكاتب القطرية التي ينبغي تحديدها وتنفيذها.
    Le Programme devrait accorder la priorité à la création d'une capacité critique pour les bureaux de pays, qui devrait être identifiée et mise en place. UN وينبغي له أن يولي الأولوية لإنشاء قدرات حاسمة للمكاتب القطرية ينبغي تحديدها وتنفيذها.
    Pour ces raisons, l'apprentissage donne la priorité à l'acquisition de conceptions plus saines de la masculinité, comme moyen le plus efficace de prévenir la violence, et notamment la violence contre les femmes et les filles, ainsi que le comportement irréfléchi que cause la consommation nuisible de boisson. UN ولهذه الأسباب، فإن المورد التعليمي يولي الأولوية لتعزيز مفاهيم صحية للذكورة باعتبارها السبيل الأكثر فعالية لمنع العنف، بما في ذلك ضد النساء والفتيات، والسلوك المتهور مثل الشرب بشكل مضر.
    Le développement reposait sur les politiques mises en œuvre au niveau national, et tout thème, quel qu'il fût, devait reconnaître la prééminence de ce fait. UN فالتنمية تستند إلى السياسات المتبعة على الصعيد الوطني، وينبغي لأي موضوع أن يولي الأولوية لذلك الجانب.
    La délégation chinoise considère que la Conférence, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, devrait donner la priorité à la question qui se pose actuellement de la façon la plus impérieuse et la plus urgente sur la scène internationale. UN ويرى الوفد الصيني أنه يتعين على مؤتمرنزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، أن يولي الأولوية لأهم القضايا الراهنة وأكثرها إلحاحاً في المجال الدولي.
    En 2013, le Fonds mondial a lancé un nouveau modèle de financement qui vise en priorité à prêter assistance aux pays les plus lourdement touchés et privilégie les interventions dont l'impact sur la santé sera le plus significatif. UN وخلال عام 2013، دشن الصندوق العالمي نموذجا جديدا للتمويل يولي الأولوية إلى تقديم المساعدة إلى أشد البلدان تأثرا بالوباء ويركز على تمويل التدخلات التي تحدث أكبر قدر من التأثير في الصحة العامة.
    Une délégation a dégagé trois questions clefs méritant d'être examinées par la CNUCED dans le cadre de ses travaux sur le développement durable, à savoir : la mise en place d'un système économique mondial stable accordant la primauté au développement, la migration en tant que moyen de sortir les ménages de la pauvreté et la capacité des pays de faire face aux catastrophes naturelles et anthropiques. UN 102 - وسلَّط أحد الوفود الضوء على ثلاثة مواضيع ذات صلة بالتنمية ينبغي للأونكتاد أن يعالجها في إطار عمله المتعلق بالتنمية المستدامة وهذه المواضيع هي: إقامة نظام اقتصادي عالمي مستقر يولي الأولوية للتنمية، والاندماج كوسيلة لانتشال الأُسر من الفقر، وقدرة البلدان على التعامل مع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    La CNUCED devrait donc accorder une certaine priorité aux travaux directifs consacrés à ces entreprises et à leur réglementation. UN ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يولي الأولوية إلى السياسة العامة في مجال العمل المتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات وأنظمتها.
    En conséquence, en procédant à l'allocation des ressources, le Secrétaire général devrait accorder la priorité à la mise en œuvre des moyens nécessaires pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches principales. UN فعند تخصيص الموارد، ينبغي للأمين العام أن يولي الأولوية لضمان اضطلاع اللجنة بمهامها الأساسية.
    La communauté internationale doit accorder la priorité à l'application du Programme d'action d'Almaty adopté en 2003. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي أقر في عام 2003.
    Tout en estimant également qu'une approche différenciée devait guider l'orientation des programmes, d'autres délégations ont affirmé que le FNUAP devait accorder la priorité aux pays les plus démunis. UN وشددت وفود أخرى، في الوقت الذي أبدت فيه موافقتها على أن النهج المتمايز ينبغي أن يكون الإطار الأساسي لتوجيه البرامج، على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينبغي أن يولي الأولوية لأشد البلدان احتياجا.
    Tout en estimant également qu'une approche différenciée devait guider l'orientation des programmes, d'autres délégations ont affirmé que le FNUAP devait accorder la priorité aux pays les plus démunis. UN وشددت وفود أخرى، في الوقت الذي أبدت فيه موافقتها على أن النهج المتمايز ينبغي أن يكون الإطار الأساسي لتوجيه البرامج، على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ينبغي أن يولي الأولوية لأشد البلدان احتياجا.
    Il engage également le Rapporteur spécial à accorder la priorité à la question des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité, une question qui préoccupe particulièrement les pays nordiques. UN وأهاب أيضا بالمقرر الخاص أن يولي الأولوية لمسألة التحفظات التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة، وهي مسألة تشغل بلدان شمال أوروبا بصفة خاصة.
    Dans ses activités, le Conseil de sécurité devrait accorder la priorité au rejet de tout acte unilatéral, et veiller à défendre un multilatéralisme reposant sur l'égalité souveraine. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يولي الأولوية في أنشطته لرفض الإجراءات الانفرادية وضمان تعددية الأطراف القائمة على أساس المساواة في السيادة.
    Ces différences dans les deux institutions dénotent une préférence des politiques publiques pour un modèle de justice qui donne la priorité aux poursuites pénales et n'accorde pas de ressources humaines et matérielles suffisantes pour le système de garanties que le service de la défense publique met en œuvre; or ce modèle n'est peut-être pas le plus approprié pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وهذه الاختلافات بين المؤسستين إنما تكشف عن تفضيل السياسات العامة في البلد الأخذَ بنموذجٍ قضائي يولي الأولوية للمقاضاة الجنائية، دون إتاحة موارد بشرية ومادية كافية لنظام الضمانات المسؤولة عنه هيئة الدفاع العام، وقد لا يكون هذا النموذج هو الأنسب لمنع ممارسة التعذيب وضروب إساءة المعاملة.
    g) Dans le cas des examens des inventaires, vérifier que l'équipe d'experts donne la priorité à certaines catégories de sources conformément aux lignes directrices. UN (ز) بالنسبة إلى عمليات استعراض تقارير الجرد، التثبت من أن فريق الاستعراض يولي الأولوية لفرادى فئات المصادر المطلوب استعراضها وفقا للمبادئ التوجيهية.
    Le développement reposait sur les politiques mises en œuvre au niveau national, et tout thème, quel qu'il fût, devait reconnaître la prééminence de ce fait. UN فالتنمية تستند إلى السياسات المتبعة على الصعيد الوطني، وينبغي لأي موضوع أن يولي الأولوية لذلك الجانب.
    Plusieurs membres de la Commission ont réagi favorablement à cette nouvelle proposition visant à donner la priorité à la responsabilité civile et à attribuer une responsabilité résiduelle à l'État. UN واستجاب عدة أعضاء في لجنة القانون الدولي للاقتراح الجديد الذي يولي الأولوية للمسؤولية المدنية ويفرد مسؤولية تكميلية للدولة.
    Dans le cadre de ce projet, qui complète d'autres projets du Bureau relatifs à la justice transitionnelle et à la réconciliation, on devrait en priorité rechercher les restes de prisonniers de guerre koweïtiens. UN ومن المتوقع لهذا المشروع، الذي يكمل المشاريع الأخرى التي يضطلع بها مكتب حقوق الإنسان في مجالي العدالة الانتقالية وتحقيق المصالحة، أن يولي الأولوية للمقابر التي تضم رفات أسرى الحرب الكويتيين المفقودين.
    Une délégation a dégagé trois questions clefs méritant d'être examinées par la CNUCED dans le cadre de ses travaux sur le développement durable, à savoir: la mise en place d'un système économique mondial stable accordant la primauté au développement, la migration en tant que moyen de sortir les ménages de la pauvreté et la capacité des pays de faire face aux catastrophes naturelles et anthropiques. UN 102- وسلَّط أحد الوفود الضوء على ثلاثة مواضيع ذات صلة بالتنمية ينبغي للأونكتاد أن يعالجها في إطار عمله المتعلق بالتنمية المستدامة وهذه المواضيع هي: إقامة نظام اقتصادي عالمي مستقر يولي الأولوية للتنمية، والاندماج كوسيلة لانتشال الأُسر من الفقر، وقدرة البلدان على التعامل مع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    La CNUCED devrait donc accorder une certaine priorité aux travaux directifs consacrés à ces entreprises et à leur réglementation. UN ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يولي الأولوية إلى السياسة العامة في مجال العمل المتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات وأنظمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more