"يوما بعد" - Translation from Arabic to French

    • jours après
        
    • jour après
        
    • jours suivant
        
    • jour en
        
    • jours à compter
        
    • jours qui suivent
        
    • de jour
        
    • jours qui suivront
        
    • jours par
        
    • jours suivants
        
    • jours de
        
    • devient
        
    • en jour
        
    • après jour
        
    • les jours
        
    Selon la nouvelle législation, jusqu'à 42 jours après l'accouchement, le congé doit être utilisé de manière ininterrompue par la mère. UN وعملا بالتشريع الجديد، يجب على الأم أن تستخدم هذه الإجازة خلال فترة أقصاها 42 يوما بعد الولادة، وبصورة متصلة.
    Elles seront retenues pendant 90 jours après l'expiration de leur validité, puis closes. UN وسيجري الاحتفاظ بهذه الخطابات لمدة 90 يوما بعد انقضاء صلاحيتها ثم تقفل.
    Au plus tard 90 jours après réception de la proposition, il notifie à tous les Etats parties sa recommandation, assortie des explications voulues, pour examen. UN وفي موعد لا يتجاوز ٠٩ يوما بعد تسلمه، يُعلم المجلس التنفيذي بتوصيته، مصحوبة بالايضاحات المناسبة، جميع الدول اﻷطراف للنظر فيها.
    Le terrible bilan des morts et des personnes déplacées s'alourdit jour après jour. UN وإن عدد ضحاياها من القتلــى والمشردين يزداد زيادة مرعبة يوما بعد يوم.
    Conformément à l'ordonnance No 94, le Ministre de la justice doit rendre sa décision dans les trente (30) jours suivant la date du dernier entretien, sauf si une enquête plus approfondie est nécessaire. UN ويبت وزير العدل، بموجب الأمر الوزاري رقم 94 في أي طلب في غضون 30 يوما بعد آخر تاريخ للمقابلة ما لم تكن هناك حاجة لإجراء المزيد من التحري.
    Nous nous félicitons de ce que Mogadiscio connaisse de jour en jour une stabilité plus grande. UN ومما يشجعنا أن مقديشو تشهد بيئة من الاستقرار الذي يتزايد يوما بعد يوم.
    Au plus tard 90 jours après réception de la proposition, il notifie à tous les Etats parties sa recommandation, assortie des explications voulues, pour examen. UN وفي موعد لا يتجاوز ٠٩ يوما بعد تسلمه، يُعلم المجلس التنفيذي بتوصيته، مصحوبة بالايضاحات المناسبة، جميع الدول اﻷطراف للنظر فيها.
    Présentation d'un rapport au plus tard 180 jours après l'entrée en vigueur pour un État partie UN الإبلاغ في موعد أقصاه 180 يوما بعد الدخول حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة طرف.
    Le Code du travail prolonge cette protection contre les licenciements pendant une durée de 15 jours après la fin de la grossesse ou de la période durant laquelle ces droits sont invoqués. UN ويمد قانون العمل فترة الحماية من التسريح 15 يوما بعد انتهاء الحمل أو بعد الفترة التي تمارس فيها هذه الحقوق.
    En République démocratique populaire de Corée, par exemple, les femmes ont droit à un congé de 60 jours avant l'accouchement et de 90 jours après, quelle que soit leur ancienneté. UN ففي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثلا، يحق للنساء إجازة أمومة مدتها 60 يوما قبل الولادة و 90 يوما بعد الولادة، بغض النظر عن طول خدمة الأم.
    Dans un organisme, les demandes de remboursement étaient soumises tardivement, entre 30 et 90 jours après la fin du voyage. UN وفي إحدى المنظمات قُدمت مطالبات لتسوية سلفيات السفر متأخرة، لفترة تراوحت بين 30 و 90 يوما بعد اكتمال السفر.
    Il y sera demandé au gouvernement de répondre dans un délai de 60 jours après avoir procédé à toute enquête appropriée afin de fournir au Groupe les renseignements les plus complets possibles. UN ويطلب إلى الحكومة أن ترد خلال 60 يوما بعد إجرائها التحقيقات على النحو المطلوب لتزويد الفريق بالمعلومات الكاملة الممكنة.
    Les nombres ne se décrémentent pas, ils partent d'ici vers l'extérieur, jour après jour, avec l'expansion de la cité. Open Subtitles لذا فالأرقام لا تعد تنازليا إنهم يخرجون من هنا يوما بعد يوم و المدينة تُبنى
    En revanche, on nous montre jour après jour ce défilé de négociateurs à une conférence de paix. UN ومن ناحية أخرى، يعرضون علينا المتفاوضين في مؤتمر السلام يوما بعد يوم.
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    Toutes les notifications de l'acheteur avaient été données après l'expiration du délai de 90 jours suivant l'expédition. UN وكانت جميع إخطارات المشتري قد أرسلت بعد انقضاء تسعين يوما بعد تاريخ الشحن.
    Article 23 Dans les trente jours suivant la signature de la présente Convention, une loi organique déterminera les missions et le fonctionnement du Conseil national de sécurité. UN المادة ٢٣: يصدر خلال ٣٠ يوما بعد توقيع هذه الاتفاقية قانون أساسي يحدد مهام مجلس اﻷمن الوطني وطريقه عمله.
    La situation humanitaire précaire s'aggrave de jour en jour. UN وما فتئت الحالة الإنسانية الخطيرة تتردى يوما بعد يوم.
    Si le Conseil exécutif recommande de rejeter la proposition, elle est considérée comme étant rejetée si aucun Etat partie ne s'oppose à son rejet dans un délai de 90 jours à compter de la réception de la recommandation; UN وإذا أوصى المجلس التنفيذي برفض الاقتراح، يُعتبر مرفوضا إذا لم تعترض أي دولة طرف على الرفض في موعد أقصاه ٠٩ يوما بعد تسلم التوصية؛
    Les statistiques de la santé mentale maternelle font apparaître un taux élevé de suicide chez les femmes dans les 28 jours qui suivent l'accouchement. UN وأظهرت إحصاءات الصحة العقلية للأمهات أن هناك ارتفاعا في معدل الانتحار بين الشابات في الفترة المستهدفة البالغة 28 يوما بعد الولادة.
    Dans les 15 jours qui suivront la date de la signature du présent Accord, les Parties contractantes établiront des relations diplomatiques et consulaires plénières. UN في غضون ١٥ يوما بعد التوقيع على الاتفاق، يقيم الطرفان المتعاقدان علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة.
    12. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de la présente résolution dans les 30 jours qui en suivront l'adoption et tous les 60 jours par la suite; UN يطلب إلى الأمين تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما من اتخاذه، وكل 60 يوما بعد ذلك؛
    Le Bureau devrait commencer cette procédure de remise en circulation dans les 60 jours suivant l'adoption de la présente résolution et l'achever dans les 60 jours suivants. UN وينبغي أن يبدأ مكتب برنامج العراق إجراءات إعادة التعميم المذكورة في غضون 60 يوما من اتخاذ هذا القرار، وأن يستكمل عملية إعادة التعميم في غضون 60 يوما بعد ذلك.
    10. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la mise en œuvre de la présente résolution dans les 30 jours de son adoption, puis tous les 30 jours; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما من اتخاذه وكل 30 يوما بعد ذلك؛
    Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. UN وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية.
    Nous nous réjouissons au Togo de constater que l'ONU, par des actions concertées, s'y attelle davantage tous les jours. UN ونحن في توغو يسعدنا أن نرى اﻷمم المتحدة وهي تقدم المزيد يوما بعد يوم عن طريق الجهود المتضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more