La durée du congé annuel minimum est de 28 jours civils. | UN | والحد اﻷدنى لمدة اﻷجازة السنوية هو ٢٨ يوما تقويميا. |
Les femmes ont droit à un congé de 70 jours civils avant la date d'accouchement prévue par le médecin. | UN | كذلك تُمنح النساء إجازة حمل وأمومة مدتها 70 يوما تقويميا قبل الموعد المتوقع للولادة الذي يقرره الطبيب. |
En cas de complications lors de l'accouchement ou de naissance de deux enfants ou plus, la durée du congé postnatal est portée à 70 jours civils. | UN | وفي صورة ولادة غير عادية أو ولادة طفلين أو أكثر، تمدد إجازة ما بعد الولادة إلى ٠٧ يوما تقويميا. |
ii) Dans le cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 90 jours calendaires de la réception de la décision administrative par le requérant; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري. |
Le congé minimum annuel est de 28 jours calendaires. | UN | وتكون فترة الإجازة السنوية الدنيا 28 يوما تقويميا. |
c) Pour être recevable, toute demande de contrôle hiérarchique doit être adressée au Secrétaire général dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a été informé de la décision administrative qu'il entend contester. | UN | (ج) لا يقبل الأمين العام طلبا بإجراء تقييم إداري إلا إذا أُرسل في غضون 60 يوما تقويميا من تاريخ تلقي الموظف إخطارا بالقرار الإداري المطعون فيه. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, le fonctionnaire qui démissionne doit donner par écrit un préavis de trois mois s'il est titulaire d'un engagement continu, de trente jours s'il est titulaire d'un engagement de durée déterminée et de quinze jours s'il a été nommé à titre temporaire. | UN | (ب)ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، على الموظف المعيّن تعيينا مستمرا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثة أشهر، وعلى الموظف المعيّن تعيينا محدد المدة أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما تقويميا، وعلى الموظف المعيّن تعيينا مؤقتا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بخمسة عشر يوما تقويميا. |
dès que possible au bureau de la déontologie. déontologie dans un délai de cent vingt jours civils. Durant le cours | UN | وتسعى شعبة خدمات الرقابة إلى إتمام التحقيق وتقديم تقرير عنه إلى مكتب الأخلاقيات في غضون 120 يوما تقويميا. |
Dans le cas de naissances multiples ou d'accouchement avec complications, un congé de maternité de 70 jours civils est accordé. | UN | وفي حالة تعدد الولادات أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا. |
En cas de naissances multiples ou d'accouchement avec des complications, elle bénéficie d'un congé de maternité de 70 jours civils. | UN | وتكون مدة إجازة الأمومة 70 يوما تقويميا في حالة الولادة المتعددة أو الولادة المتعثرة. |
Une femme a droit à un congé de grossesse et de maternité d'une durée de 140 jours civils. | UN | للمرأة الحق في إجازة حمل وإجازة أمومة لمدة 140 يوما تقويميا. |
En cas de naissances multiples ou d'accouchement avec complications, ce congé est porté à 154 jours civils. | UN | وفي حالة الولادة المتعددة أو في حالة الولادة التي ترافقها تعقيدات، تُمنح 154 يوما تقويميا من إجازة الحمل ووالأمومة. |
Le congé prénatal et le congé postnatal durent chacun 56 jours civils. | UN | وتستمر إجازة الحمل والوضع لمدة 56 يوما تقويميا. |
Les mères élevant des enfants handicapés de moins de 16 ans doivent se voir accorder des congés annuels non payés de 30 jours civils au maximum à un moment convenu entre les parties. | UN | وتمنح اﻷم التي تقوم بتربية أطفال معوقين دون سن السادسة عشرة أجازة سنوية بدون أجر لمدة تصل إلى ٣٠ يوما تقويميا في التوقيت الذي يتفق عليه اﻷطراف. |
98 % des postes attribués en 90 jours civils | UN | إتمام العمليات في 98 في المائة من الحالات بشكل صحيح في غضون 90 يوما تقويميا |
La demande doit être formée dans les 30 jours calendaires de la découverte du fait et dans l'année de la date du jugement. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La demande doit être présentée dans les 30 jours calendaires de la découverte du fait et dans l'année de la date de l'arrêt. | UN | ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
Ce délai est de 30 jours calendaires suivant la présentation de la décision contestée au contrôle hiérarchique dans le cas des différends concernant le Siège, et de 45 jours dans le cas des différends concernant les autres bureaux; | UN | وتبلغ المدة المحددة للرد على الطلب 30 يوما تقويميا بعد تقديم طلب التقييم الإداري للقرار بالنسبة للنـزاعات الناشئة في المقر، و 45 يوما تقويميا بالنسبة للنـزاعات الناشئة في سائر المكاتب. |
Lorsque les parties ont tenté de régler leur différend par la médiation, la requête est recevable si elle est introduite dans les 90 jours calendaires de l'échec de la médiation. | UN | 3 - في الحالات التي يسعى فيها الطرفان إلى تسوية نـزاعهما عن طريق الوساطة، تقبل الدعوى إذا رفعت في غضون 90 يوما تقويميا من فشل الوساطة. |
Le défendeur présente sa réponse dans les 30 jours calendaires suivant la date à laquelle il a reçu la requête, en un original signé accompagné de ses annexes, le cas échéant par voie électronique. | UN | 1 - يقدم رد المدعى عليه في غضون 30 يوما تقويميا من تاريخ استلامه لعريضة الدعوى. ويقدم الرد الأصلي الموقع ومرفقاته معا. |
d) Si le fonctionnaire est en poste à New York, la réponse du Secrétaire général l'informant de la décision prise lui est communiquée par écrit dans les 30 jours qui suivent la demande de contrôle hiérarchique, ce délai étant porté à 45 jours si l'intéressé est en poste dans un autre lieu d'affectation. | UN | (د) يُخطر الموظف كتابة برد الأمين العام الذي يعكس نتيجة التقييم الإداري، وذلك في غضون ثلاثين يوما تقويميا من تلقي طلب إجراء التقييم الإداري إذا كان الموظف يعمل في نيويورك، أو في غضون 45 يوما تقويميا من تلقي طلب إجراء التقييم الإداري إذا كان الموظف يعمل خارج نيويورك. |
b) Sauf disposition contraire de sa lettre de nomination, le fonctionnaire qui démissionne doit donner par écrit un préavis de trois mois s'il est titulaire d'un engagement continu, de trente jours s'il est titulaire d'un engagement de durée déterminée et de quinze jours s'il a été nommé à titre temporaire. | UN | (ب)ما لم يرد نص مخالف في كتاب التعيين، على الموظف المعيّن تعيينا مستمرا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثة أشهر، وعلى الموظف المعيّن تعيينا محدد المدة أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما تقويميا، وعلى الموظف المعيّن تعيينا مؤقتا أن يعطي إشعارا كتابيا بالاستقالة قبل موعدها بخمسة عشر يوما تقويميا. |
ii) Dans les cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 30 jours suivant l'accusé de réception donné par le requérant de la décision administrative; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها القيام بتقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 30 يوما تقويميا من إخطار المدعي بتلقيه للقرار الإداري؛ |
Il recommande que l'évaluation de la gestion ait lieu dans les meilleurs délais, aussitôt que possible, mais au maximum 30 jours après la date à laquelle a été présentée la demande d'évaluation. | UN | وتوصي بإنجاز عملية التقييم الإداري في الوقت المناسب، وبأسرع ما يمكن، ولكن خلال فترة لا تتجاوز 30 يوما تقويميا من تاريخ تقديم طلب التقييم. |