Onze stages d'une journée ont par la suite été organisés dans l'ensemble de la province. | UN | ونظمت فيما بعد في جميع أنحاء كوسوفو 11 دورة دراسية دامت كل منها يوما واحدا. |
Mais à quoi nous attendions-nous? Nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. | UN | فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا. |
Une visite d'une journée à Chrey Thom, à la frontière du Viet Nam, où vivent des personnes déplacées de souche vietnamienne, a été organisée à son intention. | UN | وتم، أثناء البعثة، تنظيم زيارة استغرقت يوما واحدا للمشردين من أصل فييتنامي في تشري ثوم، على الحدود مع فييت نام. |
La Chambre de première instance a suspendu pour un jour l'exécution de la mise en liberté, afin de permettre un appel éventuel. | UN | ووافقت الدائرة الابتدائية على وقف تنفيذ قرار إطلاق سراحهما يوما واحدا في انتظار تقديم أي طلب للاستئناف. |
Il prévoit le droit à un congé de maternité, et accorde un jour de congé par mois aux femmes qui prennent soin d'un enfant. | UN | ويقرر القانون الحق في إجازة أمومة، ويمنح يوما واحدا إجازة في الشهر لرعاية الطفل. |
Son proxénète n'a pas, pour sa part, passé un seul jour en prison pour avoir profité de cette exploitation sexuelle. | UN | إلا أن قوادها لم يقض يوما واحدا في السجن نظير تربحه من الاستغلال الجنسي لها. |
Avant de partir en mission, il se réunit pendant une journée à Genève. | UN | وقبل أن تغادر اللجنة للقيام بهذه المهمة، تجتمع يوما واحدا في جنيف. |
Le moniteur aurait une journée de libre par semaine pour s'occuper des permis, préparer les cours et assurer la liaison avec le personnel de l'atelier de réparation et l'officier chargé du transport militaire. | UN | وسيتيح ذلك للمدرب يوما واحدا لإصدار التراخيص وإعداد الدورات والاتصال بموظفي ورشة النقل وبموظف النقل العسكري. |
Répartis en six groupes, ces fonctionnaires ont suivi chacun un apprentissage de deux jours puis bénéficié d'une séance de synthèse d'une journée. | UN | وشمل التدريب الأساسي عقد 6 جلسات مدة كل منها يومين و 6 جلسات متابعة مدة كل منها يوما واحدا. |
La mission se rendra à Addis-Abeba, à Asmara et dans la Zone de sécurité temporaire, passant une journée en chacun de ces lieux. | UN | وستزور البعثة أديس أبابا وأسمرة والمنطقة الأمنية المؤقتة. وستقضي يوما واحدا في كل مكان تزوره. |
L'atelier d'une journée avait pour objet : | UN | وكانت أهداف حلقة العمل التي استغرق انعقادها يوما واحدا هي ما يلي: |
Cet effort commun a débuté par une réunion d'une journée le 8 avril avec la participation de représentants de 15 pays et organisations. | UN | وبدأ هذا المسعى الجاري حاليا بعقد حلقة عمل دامت يوما واحدا في 8 نيسان/أبريل، شارك فيها نحو 15 بلدا ومنظمة. |
Avant de partir en mission, il se réunit pendant une journée à Genève. | UN | وقبل المغادرة للاضطلاع بهذه المهمة، تجتمع اللجنة يوما واحدا بجنيف. |
Avant de partir en mission, il se réunit pendant une journée à Genève. | UN | وقبل المغادرة في مهمة، تجتمع اللجنة يوما واحدا بجنيف. |
Avant de partir en mission, il se réunit pendant une journée à Genève. | UN | وقبل المغادرة في مهمة، تجتمع اللجنة يوما واحدا بجنيف. |
Elle s'est ensuite rendue à Genève pour une journée et y a pris contact avec le Bureau d'Habitat qui s'y trouve. | UN | وتلت ذلك زيارة استغرقت يوما واحدا إلى جنيف حيث أجري اتصال بمكتب الموئل الموجود هناك. |
Avant de partir en mission, il se réunit pendant une journée à Genève. | UN | وقبل المغادرة في مهمة، تجتمع اللجنة يوما واحدا بجنيف. |
:: Session annuelle d'un jour de l'Assemblée générale des Nations Unies pour discuter des enfants touchés par la guerre; | UN | :: عقد دورة تستمر يوما واحدا في الجمعية العامة للأمم المتحدة لمناقشة مسألة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
M. Lordkipanidze a également rencontré M. Ardzinba à l'occasion de ce voyage d'un jour. | UN | والتقى السيد لوردكيبانيتش أيضا بالسيد أردزينبا خلال الرحلة التي استغرقت يوما واحدا. |
La Rapporteuse spéciale a bénéficié du concours du Gouvernement croate pendant sa visite d'un jour dans la zone. | UN | وقد ساعدت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة في جولتها التي استغرقت يوما واحدا في المنطقة. |
Tout au long de son histoire, il n'a pas vécu un seul jour sans la menace du terrorisme. | UN | وعلى مدى 66 عاما من تاريخها لم تعرف إسرائيل يوما واحدا بمنأى عن خطر الإرهاب. |
En tant que délégation, nous sommes déçus de constater que nous avons consacré à peine une journée à l'examen officiel d'un tel rapport présenté par le plus haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, d'autant que ce document aura une incidence sur la situation des Membres de l'ONU. | UN | إننا، كوفد، نشعر بخيبة اﻷمل ﻷننا أمضينا يوما واحدا بالكاد في النظر رسميا في هذا التقرير المقدم من الموظف التنفيذي اﻷكبر في اﻷمم المتحدة، خاصة وأنه التقرير الذي سيؤثر حتما على رفاه أعضاء اﻷمم المتحدة. |