"يومنا" - Translation from Arabic to French

    • jour
        
    • nos jours
        
    • aujourd'hui
        
    • journée
        
    • jusqu'
        
    • heure actuelle
        
    • quotidien
        
    • époque
        
    • nos journées
        
    • notre temps
        
    À ce jour, le Burkina Faso, la République centrafricaine, Djibouti, le Ghana et la Guinée ont interdit la mutilation sexuelle féminine. UN وإلى يومنا هذا، منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بوركينا فاصو وجمهورية إفريقيا الوسطى وجيبوتي وغانا وغينيا.
    Les études statistiques montrent qu'à ce jour les pays ont lancé des milliers d'objets spatiaux. UN وتبين إحصاءات البحوث أنه، حتى يومنا هذا، أطلقت البلدان آلاف المركبات الفضائية في الفضاء الخارجي.
    Sans les ONG, notre travail serait pratiquement impossible de nos jours. UN وبدونها سيكون عملنا بالفعل مستحيلا في يومنا وعصرنا هذا.
    Tout ce que nous pouvons faire c'est vivre nos jours seul désespéré, un doux désespoir. Open Subtitles كل مانستطيع عمله ان نعيش يومنا بعيدا عن الكل بيأس وفقدان الامل
    Depuis 1945 jusquaujourd'hui, ils ont coûté 20 millions de vies. UN وهي منذ عام ١٩٤٥ وحتى يومنا هذا أودت بحياة عشرين مليون إنسان.
    aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. UN وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا.
    J'imagine que vous voudriez qu'il fasse partie de notre parfaite journée. Open Subtitles أتصوّر أنك تريدينه أن يكون جزءاً من يومنا المثاليّ
    Mesdames, Messieurs, À ce jour, aucun pouvoir ni aucune ressource financière n'ont été refusés au Premier Ministre Charles Konan Banny. UN حتى يومنا هذا، لم يعدم رئيس الوزراء، السيد تشارلز كونان باني، أية صلاحية أو موارد مالية لأداء مهمته.
    À ce jour, nous n'avons pas procédé au gel d'avoirs en application des résolutions susmentionnées. UN حتى يومنا هذا، لم يتم التحقق من تجميد أي أصول مالية تنفيذا للقرارات المشار إليها.
    De l'année 2004 à nos jour,s le secteur n'a pas pu progresser. UN ومنذ عام 2004 إلى يومنا هذا، لم يستطع هذا القطاع أن يحقق تقدما.
    Sa lutte pour la justice sociale et ses efforts dans la lutte contre le VIH/sida ont toujours un impact à ce jour. UN إن إرث نضاله من أجل العدالة الاجتماعية وجهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مستمر إلى يومنا هذا.
    jusqunos jours, dans la plupart des familles indiennes une fille est perçue comme une charge et elle est préparée à croire qu'elle est inférieure à l'homme. UN وفي معظم الأسر الهندية وحتى يومنا هذا، تعتبر البنت تبعة ويُرسَّخ في ذهنها مفهوم أنها أقل مرتبة من الرجل.
    jusqunos jours, l'arme la plus efficace est et demeure la prévention. UN والسلاح الأنجع الذي توفر حتى يومنا هذا هو مكافحتها.
    La Palestine, quant à elle, vit encore à ce jour sous l'occupation, ce qui est de nos jours moralement répréhensible et politiquement insoutenable. UN ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا.
    En effet, aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes vivent encore dans l'extrême pauvreté. UN وحتى يومنا هذا، يعيش 1.4 بليون شخص في أنحاء العالم في الفقر المدقع.
    Et maintenant, aujourd'hui encore, ces assassins de rosbifs s'y remettent. Open Subtitles والآن، في يومنا هذا، أولئك البريطان يعيدون الكرّة
    donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, et pardonnez nos offenses... Open Subtitles أعطِنا هذا اليوم، قوتَ يومنا و اغفِر لنا زلاتِنا
    Il y a deux facteurs relatifs à notre journée nationale que je souhaiterais voir examinés par le Comité. UN وهناك عاملان أود أن تنظر فيهما اللجنة الخاصة بالنسبة الى يومنا الوطني.
    Chaque jour est unique, et cette journée ne fera pas exception, car des décisions que nous prenons aujourd'hui dépendra tout le déroulement de la journée qui suit. UN وكما هي الحال كل يوم، سيكون يومنا هذا فريداً من نوعه، لأن أعمالنا في هذا اليوم ستشكل أيامنا القادمة.
    aujourd'hui est une journée exceptionnelle d'une importance toute particulière pour les Mexicains et les Mexicaines. UN إن يومنا هذا يوم خاص جدا، يوم عظيم الأهمية للمكسيكيين.
    Il semble, jusqu'ici, que les jeunes ont été exclus du paradigme de développement actuel. UN وحتى يومنا هذا، يبدو كما لو أن الشباب قد أغفلهم نموذج التنمية الجاري.
    À l'heure actuelle, seules cinq des 17 personnes considérées comme ayant été enlevées ont regagné le Japon, 12 affaires n'étant toujours pas résolues. UN وحتى يومنا هذا، لم يعد إلى اليابان إلاّ 5 من أصل 17 مختطفاً تم تحديدهم، بينما لا تزال ملفات 12 حالة أخرى عالقة.
    Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Open Subtitles امنحنا رزق يومنا واغفر لنا ذنوبنا، كما نغفر لمن يذنبون في حقنا.
    Le souvenir de cette époque reste bien présent chez les Irlandais. UN وحتى يومنا هذا، تظل ذكرى تلك الأزمنة حية في ذاكرة الشعب الأيرلندي.
    J'ai pensé que l'on pourrait manger quelque chose et parler un peu de nos journées. Open Subtitles اعتقدت ان بامكاننا ان نفطر سويا ونتحدث عن كيف سار يومنا
    À nous d'en être dignes, à nous d'établir les Nations Unies au coeur de cette démocratie planétaire si nécessaire à notre temps. UN وعلينا أن نكون أهلا لها. فلنجعل الأمم المتحدة في صميم هذه الديمقراطية الكوكبية الضرورية للغاية في يومنا هذا وفي عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more