À ce jour, le Burkina Faso, la République centrafricaine, Djibouti, le Ghana et la Guinée ont interdit la mutilation sexuelle féminine. | UN | وإلى يومنا هذا، منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بوركينا فاصو وجمهورية إفريقيا الوسطى وجيبوتي وغانا وغينيا. |
Les études statistiques montrent qu'à ce jour les pays ont lancé des milliers d'objets spatiaux. | UN | وتبين إحصاءات البحوث أنه، حتى يومنا هذا، أطلقت البلدان آلاف المركبات الفضائية في الفضاء الخارجي. |
Sans les ONG, notre travail serait pratiquement impossible de nos jours. | UN | وبدونها سيكون عملنا بالفعل مستحيلا في يومنا وعصرنا هذا. |
Tout ce que nous pouvons faire c'est vivre nos jours seul désespéré, un doux désespoir. | Open Subtitles | كل مانستطيع عمله ان نعيش يومنا بعيدا عن الكل بيأس وفقدان الامل |
Depuis 1945 jusqu'à aujourd'hui, ils ont coûté 20 millions de vies. | UN | وهي منذ عام ١٩٤٥ وحتى يومنا هذا أودت بحياة عشرين مليون إنسان. |
aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. | UN | وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا. |
J'imagine que vous voudriez qu'il fasse partie de notre parfaite journée. | Open Subtitles | أتصوّر أنك تريدينه أن يكون جزءاً من يومنا المثاليّ |
Mesdames, Messieurs, À ce jour, aucun pouvoir ni aucune ressource financière n'ont été refusés au Premier Ministre Charles Konan Banny. | UN | حتى يومنا هذا، لم يعدم رئيس الوزراء، السيد تشارلز كونان باني، أية صلاحية أو موارد مالية لأداء مهمته. |
À ce jour, nous n'avons pas procédé au gel d'avoirs en application des résolutions susmentionnées. | UN | حتى يومنا هذا، لم يتم التحقق من تجميد أي أصول مالية تنفيذا للقرارات المشار إليها. |
De l'année 2004 à nos jour,s le secteur n'a pas pu progresser. | UN | ومنذ عام 2004 إلى يومنا هذا، لم يستطع هذا القطاع أن يحقق تقدما. |
Sa lutte pour la justice sociale et ses efforts dans la lutte contre le VIH/sida ont toujours un impact à ce jour. | UN | إن إرث نضاله من أجل العدالة الاجتماعية وجهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مستمر إلى يومنا هذا. |
jusqu'à nos jours, dans la plupart des familles indiennes une fille est perçue comme une charge et elle est préparée à croire qu'elle est inférieure à l'homme. | UN | وفي معظم الأسر الهندية وحتى يومنا هذا، تعتبر البنت تبعة ويُرسَّخ في ذهنها مفهوم أنها أقل مرتبة من الرجل. |
jusqu'à nos jours, l'arme la plus efficace est et demeure la prévention. | UN | والسلاح الأنجع الذي توفر حتى يومنا هذا هو مكافحتها. |
La Palestine, quant à elle, vit encore à ce jour sous l'occupation, ce qui est de nos jours moralement répréhensible et politiquement insoutenable. | UN | ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا. |
En effet, aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes vivent encore dans l'extrême pauvreté. | UN | وحتى يومنا هذا، يعيش 1.4 بليون شخص في أنحاء العالم في الفقر المدقع. |
Et maintenant, aujourd'hui encore, ces assassins de rosbifs s'y remettent. | Open Subtitles | والآن، في يومنا هذا، أولئك البريطان يعيدون الكرّة |
donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour, et pardonnez nos offenses... | Open Subtitles | أعطِنا هذا اليوم، قوتَ يومنا و اغفِر لنا زلاتِنا |
Il y a deux facteurs relatifs à notre journée nationale que je souhaiterais voir examinés par le Comité. | UN | وهناك عاملان أود أن تنظر فيهما اللجنة الخاصة بالنسبة الى يومنا الوطني. |
Chaque jour est unique, et cette journée ne fera pas exception, car des décisions que nous prenons aujourd'hui dépendra tout le déroulement de la journée qui suit. | UN | وكما هي الحال كل يوم، سيكون يومنا هذا فريداً من نوعه، لأن أعمالنا في هذا اليوم ستشكل أيامنا القادمة. |
aujourd'hui est une journée exceptionnelle d'une importance toute particulière pour les Mexicains et les Mexicaines. | UN | إن يومنا هذا يوم خاص جدا، يوم عظيم الأهمية للمكسيكيين. |
Il semble, jusqu'ici, que les jeunes ont été exclus du paradigme de développement actuel. | UN | وحتى يومنا هذا، يبدو كما لو أن الشباب قد أغفلهم نموذج التنمية الجاري. |
À l'heure actuelle, seules cinq des 17 personnes considérées comme ayant été enlevées ont regagné le Japon, 12 affaires n'étant toujours pas résolues. | UN | وحتى يومنا هذا، لم يعد إلى اليابان إلاّ 5 من أصل 17 مختطفاً تم تحديدهم، بينما لا تزال ملفات 12 حالة أخرى عالقة. |
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. | Open Subtitles | امنحنا رزق يومنا واغفر لنا ذنوبنا، كما نغفر لمن يذنبون في حقنا. |
Le souvenir de cette époque reste bien présent chez les Irlandais. | UN | وحتى يومنا هذا، تظل ذكرى تلك الأزمنة حية في ذاكرة الشعب الأيرلندي. |
J'ai pensé que l'on pourrait manger quelque chose et parler un peu de nos journées. | Open Subtitles | اعتقدت ان بامكاننا ان نفطر سويا ونتحدث عن كيف سار يومنا |
À nous d'en être dignes, à nous d'établir les Nations Unies au coeur de cette démocratie planétaire si nécessaire à notre temps. | UN | وعلينا أن نكون أهلا لها. فلنجعل الأمم المتحدة في صميم هذه الديمقراطية الكوكبية الضرورية للغاية في يومنا هذا وفي عصرنا. |