En familiarisant les parlementaires avec les décisions et les recommandations débattues quotidiennement par les différentes commissions de l'Assemblée générale, on assurera un suivi plus efficace de ces questions au niveau politique national. | UN | وتعريف البرلمانيين بالقرارات والتوصيات التي تناقش يوميا في مختلف لجان الجمعية العامة من شأنه بالتأكيد أن يولد المزيد من المتابعة الفعالة لتلك المسائل على الصعيد السياسي الوطني. |
19. S’agissant de la promotion de la destination “Afrique” auprès des investisseurs et des touristes, les images véhiculées quotidiennement par les médias à travers le monde entier sont celles d’une Afrique miséreuse, livrée aux guerres tribales – une Afrique en perdition. | UN | ٩١- أما فيما يتعلق بالترويج لافريقيا كمقصد للمستثمرين والسائحين، فإن الصورة التي تنقلها وسائط اﻹعلام يوميا في شتى أنحاء العالم هي صورة قارة مصابة بالفقر والحروب القبلية، أي قارة في طريقها إلى الجنوح. |
Avant la réorganisation, il n'existait aucune procédure pour assurer la communication systématique des décisions rendues quotidiennement par les Chambres de première instance aux autres équipes chargées des procès ou aux juristes associés à la conduite des enquêtes. | UN | وقبيل إعادة التشكيل، لم تكن توجد إجراءات لكفالة النشر المنظم لﻷحكام الصادرة يوميا في الدائرتين الابتدائيتين على أفرقة المحاكمة اﻷخرى أو على المحامين في أفرقة التحقيق. |
Le projet d'extension de la raffinerie de Yenbu en Arabie saoudite devrait lui permettre d'augmenter sa capacité de production de 130 000 barils par jour en 1995. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، يتوقع الانتهاء من زيادة الطاقة التكريرية في ينبع بمقدار ٠٠٠ ١٣٠ برميل يوميا في عام ١٩٩٥. |
Des cours sont dispensés cinq jours par semaine, huit heures par jour, dans toute la Bosnie. | UN | وتوفر الدورات خمسة أيام أسبوعيا، بمعدل ثماني ساعات يوميا في جميع أنحاء البوسنة. |
Il n'est nul besoin de mettre en parallèle cet appel lancé publiquement en faveur du respect de la légalité et la campagne nationale de haine orchestrée quotidiennement par les médias éthiopiens. | UN | ولست بحاجة إلى إظهار الفرق بين هذه الدعوة العلنية إلى الشرعية وبين حملة الكراهية الوطنية التي تُشاهَد يوميا في وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | اعتمادا على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، على جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
En s'abonnant au flux RSS, les délégations pourront facilement recevoir sur un ordinateur ou un appareil portatif la toute dernière version du Journal et des documents publiés quotidiennement par les services du Siège. | UN | وباستخدام تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة، بواسطة جهاز كمبيوتر أو أي جهاز محمول من الأجهزة الذكية، على آخر عدد من اليومية ووثائق الهيئات التداولية التي تصدر يوميا في المقر. |
Quelque 1 100 viols auraient été commis chaque mois dans le pays, soit 36 viols par jour en moyenne. | UN | وعلى مستوى الدولة بأسرها، يبلغ عن حدوث نحو 100 1 حالة اغتصاب كل شهر، بمعدل 36 حالة يوميا في المتوسط. |
Il est prévu de démobiliser une centaine d'ex-combattants par jour dans chaque site. | UN | ويُتوقع أن يتم تجهيز حوالي 100 مقاتل سابق يوميا في كل موقع. |
Depuis, des concerts ont eu lieu chaque jour dans d'autres villes serbes. | UN | ومنذ ذلك الوقت تواصلت الحفلات يوميا في بقية المدن الصربية. |
Les mêmes sources estiment qu’environ 1 000 mineurs travaillent quotidiennement dans la mine. | UN | وتقدر هذه المصادر ذاتها أن هناك حوالي 000 1 من عمال المناجم يعملون يوميا في المنجم. |
Ces données critiques sont sauvegardées quotidiennement à la Base. | UN | ويجري الاحتفاظ بنسخ من تلك البيانات الحساسة يوميا في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Lorsque le logement et la nourriture sont fournis par l'ONU, ce taux est ramené à 40 dollars par jour à Laayoune et à 45 dollars par jour ailleurs. | UN | وعندما يوفر السكن والغذاء، فإن هذا المعدل يخفض إلى ٤٠ دولارا يوميا في العيون و ٤٥ دولارا يوميا في غيرها. |
L'officier de liaison avec les FANCI a passé 3 à 4 heures par jour au quartier général des FANCI. | UN | كان ضابط اتصال القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار يقضي من 3 إلى 4 ساعات يوميا في مقر تلك القوات. |
Certains Éthiopiens sont également soumis à des contrôles très stricts et doivent se présenter chaque jour au bureau du Front de libération du peuple érythréen. | UN | وأخضع البعض لشكل متشدد من الرقابة، حيث ألزموا بالمثول يوميا في مكتب الجبهة الشعبية لتحرير اريتريا. |
En moyenne, 19 000 soldats suivent une formation tous les jours, dans 120 cours différents. | UN | ويخضع ما متوسطه 000 19 جندي من جنود الجيش الوطني الأفغاني للتدريب يوميا في 120 دورة تدريبية متزامنة. |
Par exemple, nous savons que, bien que 4 000 milliards de dollars de transactions financières circulent chaque jour sur les marchés de capitaux mondiaux, aucune taxe qui permettrait d'augmenter les recettes fiscales n'a été mise en place. | UN | وعلى سبيل المثال، وبينما يجري تداول 4 ترليونات دولار يوميا في مختلف أنحاء العالم على شكل معاملات مالية في الأسواق الرأسمالية، فمن المعروف أنه لا تُجبى عليها أي ضرائب لزيادة الموارد المالية للدول. |
Le tribunal siège tous les jours à Suva, Lautoka et Labasa. | UN | وتنعقد المحكمة يوميا في سوفا ولاوتوكا ولاباسا. |
Les hôpitaux militaires soignent des centaines de patients somalis chaque jour à Mogadishu, Baidoa, Oddur, Wajid et Kismayo. | UN | وتقوم المستشفيات العسكرية بمعالجة مئات المرضى الصوماليين يوميا في مقديشيو وبيضاوا وأودور ووجيد وكيسمايو. |
Une menace essentielle, qui se rappelle à nous quotidiennement en différents points de la planète, est celle, toujours ascendante, du terrorisme international qui se joue des frontières comme des droits de l'homme les plus élémentaires. | UN | أحد التهديدات الجوهرية التي نراها يوميا في جميع أنحاء العالم هو التهديد المتنامي للإرهاب الدولي الذي لا يحترم أية حدود وينتهك أبسط حقوق الإنسان. |
Ceux-ci produisent en moyenne quelque 4 400 kilogrammes de déchets par jour contre 60 kilogrammes pour les navires de transport de marchandises et 10 kilogrammes par jour pour les bateaux de pêche. | UN | فهذه البواخر تطلق نحو 400 4 كيلوغرام من النفايات يوميا في المتوسط، مقارنة بـ 60 كيلوغرام تنتجها سفن نقل البضائع و 10 كيلوغرامات تنتجها سفن الصيد. |