Je repense par exemple à cette séance de l'Assemblée générale tenue deux jours seulement après sa mort. | UN | الآن أعود بذاكرتي إلى جلسة من جلسات الجمعية العامة التي عقدت بعد يومين فقط من وفاته. |
Dans un discours prononcé il y a deux jours seulement devant 100 000 compatriotes, le Président Fidel Castro a déclaré : | UN | أعلن الرئيس فيدل كاسترو في كلمة ألقاها منذ يومين فقط في مائة ألف مواطن ما يلي: |
Après seulement deux jours, votre fils cause déjà des problèmes. | Open Subtitles | إبنكم ملتحق هنا منذ يومين فقط و هو بالفعل يسبب مشكلات |
Allez. Ca ne m'a pris que deux jours pour vous trouver. | Open Subtitles | هيا أنت لقد أخذ منى الأمر يومين فقط لأجدك |
Il y a deux jours à peine, j'ai signé au Luxembourg un Accord relatif à l'Europe avec la Communauté économique européenne. | UN | ومنذ يومين فقط قمت بالتوقيع في لكسمبرغ على اتفاق أوروبا مع المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Heureusement pour l'Éthiopie, deux jours seulement après ces fatales consultations du Conseil sur la façon de récompenser l'agresseur aux dépens de la victime, l'Éthiopie, au prix de lourds sacrifices, a libéré la région de Badme de l'occupation érythréenne. | UN | ولحسن حظ إثيوبيا، تمكنت بعد يومين فقط من تلك المشاورات الخطيرة التي كان المجلس يجريها بشأن كيفية مكافأة المعتدي على حساب الضحية، من تحرير منطقة بادمي من الاحتلال اﻹريتري بتضحيات كبرى. |
Une analyse détaillée de l'événement du 9 octobre 2006 a été publiée et distribuée aux États signataires deux jours seulement après l'événement. | UN | وصدر في 9 تشرين الأول/أكتوبر تحليل مفصل للحدث جرى توزيعه على الدول الموقعة بعد يومين فقط من وقوع الحدث. |
Une analyse détaillée de l'événement du 9 octobre 2006 a été publiée et distribuée aux États signataires deux jours seulement après l'événement. | UN | وصدر في 9 تشرين الأول/أكتوبر تحليل مفصل للحدث جرى توزيعه على الدول الموقعة بعد يومين فقط من وقوع الحدث. |
Par ailleurs, deux jours seulement avant la signature de l'accord, le RFC avait déjà fait savoir qu'il poursuivrait sa lutte armée parce que la commission mixte chargée de définir les modalités de son intégration dans l'armée tchadienne n'avait pas encore été établie. | UN | وكان تجمع قوى التغيير قد أعلن أيضا، قبل يومين فقط من توقيع اتفاق السلام، أنه سيواصل كفاحه المسلح لأن اللجنة المشتركة لتحديد أساليب دمج التجمع في الجيش التشادي لم تكن قد أنشئت بعد. |
Il est clair que le Secrétaire général a conscience de la multitude de défis auxquels le monde a à faire face aujourd'hui. Il y a deux jours seulement, j'ai participé à la réunion de haut niveau sur le changement climatique ici même à l'ONU. | UN | ومن الواضح أن الأمين العام يعي التحديات الكثيرة التي تواجه العالم اليوم .فمنذ يومين فقط اشتركت، هنا في الأمم المتحدة ، في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ. |
Elle partage les préoccupations d'autres délégations et celles du Comité consultatif au sujet de la soumission, deux jours seulement avant la clôture officielle de la session, des rapports sur le financement des 26 missions politiques spéciales. | UN | كما يشاطر الوفود الأخرى واللجنة الاستشارية قلقها من أن التقارير المتعلقة بتمويل 26 من البعثات السياسية الخاصة قد قدمت قبل يومين فقط من الموعد الرسمي لاختتام الدورة. |
— En seulement deux jours, tous les Serbes et une grande partie des autres résidents d'origine non albanaise ont été expulsés de cette ville. | UN | - طرد من تلك البلدة خلال يومين فقط جميع المواطنين الصرب الباقين والعديد من السكان اﻷصليين غير اﻷلبانيين. |
Dans ce cas, le Groupe maintiendrait les arrangements institutionnels prévus dans le cadre de l'option A mais se réunirait en séances plénières pendant seulement deux jours, avec interprétation simultanée dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقضى هذا الخيار، بأن يحتفظ الفريق بالترتيبات المؤسسية على نحو ما هي موجودة في الخيار ألف، وأن يجتمع مع ذلك في جلسات عامة مزودة بترجمة فورية تقدَم باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة وذلك لمدة يومين فقط. |
Il y a seulement deux jours, le Conseil de sécurité adoptait la résolution 1850 (2008) sur la situation au Moyen-Orient. | UN | قبل يومين فقط اتخذ المجلس القرار 1850 (2008) بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Le fait que la Cour ne les a reçus que deux jours avant l'audience ne peut pas être considéré comme entravant indûment la défense. | UN | وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية. |
Le fait que la Cour ne les a reçus que deux jours avant l'audience ne peut pas être considéré comme entravant indûment la défense. | UN | وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية. |
J'ai pris tout ça pour des enfantillages. Je ne t'ai fait boucler que deux jours. | Open Subtitles | لقد اعتبرتُ مقالبك كأفعال صبيانية واحتجزتُك لمدّة يومين فقط |
Le député Antoine Ghanem, par exemple, était rentré depuis deux jours à peine d'un séjour prolongé à l'étranger lorsqu'il a été assassiné. | UN | وقد عاد النائب أنطوان غانم، على سبيل المثال، إلى بلده بعد إقامة طويلة في الخارج، قبيل يومين فقط من اغتياله. |
A peine deux jours avant cette annonce, l'Ambassadeur des Emirats arabes unis à Téhéran avait livré un message positif de la part de son gouvernement au Ministre iranien des affaires étrangères dans lequel le date de la visite avait été fixée. | UN | فقبل يومين فقط من ذلك الاعلان نقل سفير الامارات العربية المتحدة في طهران رسالة ايجابية من حكومته الى وزير خارجية ايران تحدد فيها موعد الزيارة. |
En l'espace de deux jours, il est rentré $ 6 millions. | Open Subtitles | ذات مرة وصلت إلينا ستة ملايين دولارا في يومين فقط |
Aller, c'est juste deux jours. | Open Subtitles | هيا. انها يومين فقط |
La réunion a également été l'occasion pour les États membres d'exprimer leurs vues sur les objectifs et les modalités d'une réforme de la gouvernance économique mondiale deux jours tout juste avant la réunion au sommet du G-20 à Washington, réunion devant lancer un effort global de réforme du système monétaire et financier international. | UN | كما أتاحت للدول الأعضاء فرصة للتعبير عما لديها من آراء بشأن أهداف وعملية إصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية، وذلك قبل يومين فقط من انعقاد مؤتمر قمة مجموعة العشرين في واشنطن دي. سي. لإطلاق جهود عالمية ترمي إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Et selon ses propres dires, elle a été libérée quelques jours seulement après sa prétendue arrestation par la police bangladaise, alors que l'homosexualité est une infraction pénale au Bangladesh. | UN | ووفقاً لروايتها، أخلت الشرطة البنغلاديشية سبيلها بعد توقيفها المزعوم لمدة يومين فقط رغم أن المثلية الجنسية تعتبر جريمة في بنغلاديش. |
Je suis là pour quelques jours. J'ai un gros projet en cours. | Open Subtitles | سأبقى هنا يومين فقط فسأطلق مشروعاً كبيراً. |